Could I see you again? (амер.) — Мы можем увидеться вновь?
Could I take your order ‹now›? (амер.) — Что будем заказывать? (вопрос официанта)
Could it be true? — Неужели ‹это правда›?
Could I use your powder room? (амер.) — Где можно помыть руки? (вежливая форма узнать, где находится туалет)
Couldn't be worse! — Хуже быть не может!
Could we continue this later? (амер.) — Мы можем продолжить этот разговор позже? Мы можем поговорить об этом позже?
Could you hold? (амер.) — Можете подождать у телефона?
Could you spare me a moment? — Не могли бы вы уделить мне несколько минут?
Counsellor — Адвокат (в Ирландии и США)
Count me in — Согласен. Я тоже участвую
Count me out — Я не согласен. Я не участвую
Count on the fingers of one hand — Пересчитать по пальцам одной руки
Counts for a lot! — Чего это стоит!
Coup de grace — Завершающий [добивающий] удар
Course they could! — И очень даже просто! И очень даже можно!
Court disaster — Накликать беду
Court theatre — Придворный театр
Cousin Betty — Слабоумный. Дурачок. Юродивый. Блаженный
Cousin seven [several] times removed — Дальний родственник. Седьмая вода на киселе
Cover a card — Бить карту
Covered with glory — Овеянный славой
Covergirl (амер.) — Девушка с журнальной обложки
Cover oneself in glory — Покрыть себя славой
Cover one's tracks — Заметать следы
Cover-up — Укрывательство
Cow-baby — «Заяц» (трус)
Cowtown Coliseum (амер.) — Колизей коровьего города (первый в Техасе крытый загон для скота, где стали проводиться родео)
Coyote State (амер.) — Штат койота (прозвище штата Южная Дакота)
Crab my shaker! — Держи краба! (при рукопожатии у моряков)
Crack! — Бац!
Crack a book — Сесть за учёбу
Crack a joke — Отмочить шутку. Отколоть номер
Crack down — «Закручивать гайки»
Cracker State (амер.) — Штат «Белой бедноты» (прозвище штата Джорджия)
Crackjack (жарг.) — Отличный парень. Классная [клёвая] вещь
Cracko, jacko (амер. жарг.) — Ай-я-яй! Пиф-паф!
Crackjaw — Труднопроизносимый. Язык сломаешь
Crack on! — Так держать!
Crack one up to the nines — Превозносить до небес
Crack shot (амер. жарг.) — Большой спец (по каким-либо вопросам)
Crafty fellow — Продувная бестия. Шельма
Crank — С придурью
Crappy (жарг.) — Дрянной
Crash! — Трах! Бах!
Crash landing — Аварийная посадка
Crash the gate — Являться без приглашения
Crash went the plate! — Трах, и тарелка разбилась!
Crashworthy — Безопасный. Антиаварийный
Creative comforts — Земные блага
Credit (амер.) — Зачёт (у студентов)
Creditgap (амер.) — Кризис доверия
Creepers! — Вот это да!
Creole State (амер.) — Креольский штат (прозвище штата Луизиана)
Crescent city (амер.) — Город полумесяца (г. Новый Орлеан)
Crew cut — Стрижка «ёжиком»
Crikey! — Вот так да! Ну и ну!
Criminal conversation (юр.) — Прелюбодеяние
Croak (амер. жарг.) — Провалиться на экзамене
Cronyism (амер.) — Поступление на работу по блату
Crooked sixpence — Счатливая монета. Талисман
Crooked smile — Кривая улыбка. Усмешка
Crooked stick — Неуживчивый [несговорчивый] человек
Crook the elbow [little finger] — Напиться. Наклюкаться
Crop somebody's feathers — Сбить спесь с кого-либо. Осадить кого-либо
Cross my heart! — Вот те крест!
Cross one's palm with silver — Позолотить ручку
Cross-over (амер.) — Переход из одной партии в другую
Crossroads of America (амер.) — Перекрёсток Америки (прозвище штата Индиана)
Crossroads of the Continent (амер.) — Перекрёсток континента (г. Чикаго)
Cross the floor of the House — Перейти из одной партии в другую
Cross the Great Divide (амер.) — Уйти из жизни. Умереть
Cross ‹the› Rubicon — Перейти Рубикон. Принять окончательное решение
Cross the street under the green light! — Переходите улицу при зелёном свете светофора!
Cross the Stygian ferry — Перейти в мир иной
Cross the t's — Ставить точки над «i»
Crowded place — Многолюдное место
Crow's feet — «Гусиные лапки» (морщинки у глаз)
Crucify him! — Распни его!
Cruiser (амер. жарг.) — Автомашина
Crumby — Ничтожный. Жалкий
Cry from the heart — Крик души
Cry from the housetops — Кричать на всех перекрёстках
Cry havoc — Кричать караул. Сеять панику
Crying shame — Вопиющая несправедливость
Crystal wedding — Хрустальная свадьба (15-я годовщина)
Cry wolf — Поднять ложную тревогу
Cudgel one's brains — Раскинуть мозгами
Cui bono? (лат.) — Кто от этого выиграет? Кому от этого польза?
Cum laude (амер.) — С отличием (диплом об окончании вуза)
Cupboard love — Любовь с расчётом
Cupid's bow — Губки бантиком [сердечком]
Cup of tea (амер.) — Чей-либо вкус [интерес, увлечение]
Cuppa — Чашка чая
Curiosity killed the cat — Любопытному нос в двери прищемили
Curled darlings — «Золотая молодёжь» (неодобрительно)
Curl the lip — Скривить губы
Curriculum vitae (CV) — Краткие биографические данные и сведения о прежних местах работы. Резюме
Curse of Scotland (карт.) — Девятка бубён
Curse you! — Будь ты неладен!
Curtain lecture — Выговор [ссора] супругов за закрытой дверью (обычно в спальне)
Curtain-up (амер.) — Начало спектакля
CUSTOMER SERVICE — Обслуживание покупателей (табличка)
Custom makes all things easy — Многое даётся опытом
Cut! — Снято! Стоп! Довольно! Выключить кинокамеру! (команда кинорежиссёра)
Cut and come again was the order of the evening — В этот вечер был пир горой
Cut ‹away›! — Беги‹те›!
Cut dirt (амер. жарг.) — Смыться. Исчезнуть
Cut it out! (амер.) — Перестань‹те›! Брось‹те›! Прекрати‹те›! Замолчи‹те›!
Cut it too fat — Хватить через край. Перегнуть палку
Cutoff — Конец
Cutoffs — Подрезанные джинсы
Cut of somebody's jib — Чей-либо внешний вид
Cut one's cable — Протянуть ноги (умереть)
Cut out! — Сбегай‹те›!
Cut out the nonsense! — Прекрати‹те› молоть чепуху!
Cut the cackle! — Кончай базарить! Кончай трёп [базар]! Хватит болтать! Ближе к делу!
Cut the comedy! (амер.) — Можно быть посерьёзнее! Хватит шутки шутить! Перестань паясничать!
Cut the frabbajabba! (амер. жарг.) — Отставить [прекратить] болтовню
Cut the funny stuff! (амер.) — Можно быть посерьёзнее! Хватит шутки шутить! Перестань паясничать!
Cut the noise! — Перестань‹те› шуметь!
Cutting a long story short — Короче говоря
Cut to the quick — Задеть за живое
CV (Curriculum vitae) — Краткие биографические данные и сведения о прежних местах работы. Резюме
D
DA (District Attorney) (амер.) — Окружной прокурор
D.A. (drug addict) — Наркоман
Dab hand at something — Специалист [дока] в чём-либо
Dago (амер. жарг.) — г. Сан-Диего
Daily bread — Хлеб насущный. Средства к существованию
Daily dozen — Спортивная зарядка (ежедневная)
Dainty morsel — Лакомый [жирный] кусок
DAIRY BAR — Молочный бар (вывеска)
Dairyfarm — Молочное хозяйство. Молочная ферма
Daisy (груб.) — Пидер [пидор]
Damage — Вред. Повреждение. Ущерб. Убыток. Счёт (в ресторане). Наносить ущерб
Dame Fortune — Госпожа Удача
Dame Nature — Мать-природа
Damfool (амер.) — Круглый дурак
Dammit! — Пропади пропадом! Чтоб ты пропал! Тьфу ‹ты› пропасть!
Damn all! — Совершенно [абсолютно] ничего! Чёрта с два!
Damn and blast it! — Пропади пропадом!
Damnation! — Очень мило! Хорошенькое дело!
Damn it ‹all›! — Тьфу, пропасть! Чёрт побери! Проклятье! К чёрту!