Французской канонерской лодкѣ Fata приказано было развести пары и подойти къ Алабамѣ съ которой и стоять рядомъ, будучи въ готовности вмѣшаться, въ случаѣ если между двумя противниками возникнетъ какое нибудь столкновенiе. Ея капитанъ и офицеры были очень любезны, предлагали свою помощь и показывали на картѣ, какъ намъ лучше избѣжать непрiятеля, превосходство котораго заставило отбросить всякую мысль объ атакѣ, хотя нѣкоторые изъ экипажа не могли еще совсѣмъ отказаться отъ надежды, что при выходѣ изъ порта имъ предстоитъ защищаться.
Вся бдительность властей не допускать сношенiй между San Facinto и берегомъ, не могла, однако, помѣшать янки устроить сигналы, съ цѣлью слѣдить за малѣйшимъ движенiемъ конфедеративнаго парохода, который, безъ всякаго сомнѣнiя, онъ уже считалъ своимъ призомъ. Двѣ его шлюпки, какъ послѣ узнали, караулили въ продолженiе ночи, и со шкиперомъ стоявшаго въ гавани американскаго судна, было сдѣлано соглашенiе, чтобы сигналомъ дать знать о выходѣ Алабамы.
С наступленiемъ сумерекъ приготовленiя капитана Сэмса были окончены: деньги, которыя купцы Мартиники упустили изъ своихъ рукъ, благополучно были отправлены въ Ливерпуль и всѣ наобходимыя запасы были приняты. Съ людьми, разставленными у орудiй, и съ загашенными огнями, Алабама тихо снялась съ якоря и осторожно пробиралась въ море.
На Алабамѣ всѣ находились въ крайнемъ возбужденiи, когда она молчаливо скользила по гладкой поверхности моря, приближаясь съ каждымъ моментомъ все ближе и ближе къ своему могущественному врагу, который, къ ночи, занялъ самую середину входа, жадно высматривая свой призъ. Тутъ удостовѣрились, что всѣ движенiя были извѣстны непрiятельскимъ шпiонамъ, и рядъ сигналовъ съ оставшагося на якорѣ янки былъ поданъ очевидно съ цѣлью предупредить San Facinto о покушенiи. Всѣ ожидали немедленнаго выстрѣла изъ непрiятельскаго орудiя и готовились отвѣчать ему. Ни одного слова не произнесено было на палубѣ, и молчанiе было такъ глубоко, что тихiя удары винта Алабамы, казались ударами грома. Но минуты проходили, а ожидаемаго выстрѣла не было; зоркiе глаза часовыхъ не могли видѣть никакихъ признаковъ San Facinto. Потому ли, что онъ не понялъ сигналовъ, или же вслѣдствiе другой какой нибудь случайности, но Алабама преспокойно шла своимъ курсомъ, и въ 20 минутъ 9-го, менѣе чѣмъ чрезъ часъ послѣ выхода, она находилась внѣ всякой опасности.
Орудiя были вдвинуты и закрѣплены, механику приказано было нагнать пару и дать самый плный ходъ; люди спущены внизъ и Алабама, нарушивъ молчанiе, господствовавшее впродолженiе послѣдняго часа, весело полетѣла по направленiю къ о-ву Бланкиллы со скоростью 14-ти узловъ въ часъ. Впослѣдствiи оказалось что, не смотря на всю его бдительность и устроенные сигналы, San Facinto и не подозрѣвалъ о бѣгствѣ своего врага и оставался еще 4-ро сутокъ караулить конюшню, изъ которой искусно была уведена лошадь.
Утромъ 21 ноября Алабама находилась у Германасъ, а около 1.30 ч. п. плд. была въ виду о-ва Бланкилла, условленнаго rendevous съ Agrippin'ой, которая еще въ 9 часовъ утра показалась на лѣвомъ крамболѣ, идя подъ полными парусами на этотъ о-въ. Сюда оба судна пришли въ теченiе дня; Алабама ходила подъ парусами гораздо скорѣе купеческаго транспорта и потому пришла раньше; Agrippina слѣдовала за ней.
Подходя къ берегу, замѣтили на якорѣ въ маленькой бухтѣ шкуну, которая, по приближенiи незнакомцевъ, подняла звѣзды и полоски. Посланная туда съ Алабамы шлюпка узнала, что шкуна эта была китоловнымъ судномъ Соед. Штатовъ. Clara L. Sparks изъ Провинстоуна; велико было горе и удивленiе несчастнаго шкипера, когда на мачтѣ новаго пришельца онъ увидѣлъ флагъ конфедератства.
Взять ее и сжечь было очень соблазнительно; но капитанъ Сэмсъ, по возможности, старался избѣгать всякихъ поводовъ къ обвиненiю его въ нарушенiи нейтралитета. Къ счастiю для Clara Sparks, на томъ безплодномъ островѣ, у котораго она стояла, нѣсколько Венецуэлонскихъ пастуховъ влекли свое несчастное существованiе, и завладѣнiе судномъ при такихъ обстоятельствахъ, легко могло бы быть истолковано въ смыслѣ неуваженiя нейтралитета. Поэтому рѣшено было не трогать китолова; шкипера судна, къ величайшему его удовольствiю увѣдомили, что какъ только приготовленiя Алабамы будутъ кончены, онъ можетъ продолжать свой путь. Пока же, было весьма важно не отпускать его, чтобы лишить его возможности сообщить непрiятелю о присутствiи здѣсь Алабамы. Шкиперу и штурману шкуны приказано было являться каждый вечеръ на крейсеръ, оставаясь на немъ до утра, когда они опять могли возвращаться къ себѣ на судно и продолжать свои занятiя.
Въ Субботу 27 ноября въ 8 час. по плн. начали прiемку угля; команда работала по отдѣленiямъ, смѣняясь каждые два часа, и къ ночи погрузили около 70 тоннъ. Вѣтеръ былъ достатчно свѣжъ, чтобы развести небольшое волненiе, и оба судна, ставшiя бортъ о бортъ для перегрузки угля, значительно терлись одно о другое. Но и при этомъ вѣтрѣ, день былъ такъ жарокъ, что удержалъ капитана Сэмса отъ поѣздки на берегъ, не смотря на неизбѣжное послѣ 3-хъ мѣсячнаго заключенiя на суднѣ, желанiе ступить на твердую землю. Нѣкоторые изъ другихъ офицеровъ, однако, прогуливались по острову, который они нашли довольно безплоднымъ; три пастуха, составляющiе все населенiе его, содержатъ себя небольшими стадами козловъ. Они должны испытывать много лишенiй; островъ съ трудомъ производитъ кое что; даже водой снабжены они бѣдно, да та такъ солона, что едва годна къ употребленiю.
Хотя сегодня и праздникъ — пишетъ капитанъ Семсъ въ своемъ журналѣ слѣдующаго дня — но я не считаю нарушенiемъ Христiанскаго долга продолжать прiемку угля, такъ какъ каждую минуту насъ могутъ застигнуть здѣсь, и помѣшаютъ такимъ образомъ нашему дѣлу.
Это же мнѣнiе раздѣлялъ и экипажъ Алабамы, весело работая въ продолженiе цѣлаго дня и кончивъ погрузку свою къ 11½ час. п. пн., въ понедѣльникъ. Алабама имѣла теперь около 285 тоннъ, изъ коихъ до 200 тоннъ быди приняты съ Agrippin'ы. Полагая, что при умѣренномъ ходѣ въ день сжигается шестнадцать тоннъ, въ ящикахъ слѣдовательно было у нея топлива приблизительно на 18 дней.
Кончивъ это важное дѣло, спустили грота рей, который былъ снесенъ цклономъ и скрѣпленъ временно, и замѣнили его вторымъ новымъ реемъ, взятымъ съ судна T. B. Wales, что заняло большую часть 25 ноября. Затѣмъ капитанъ Сэмсъ перебралъ трюмъ, чтобы провѣтрить провизiю, такъ какъ со времени спѣшной прiемки запасовъ на Терцейрѣ, не представлялось еще случая узнать съ точночтью количество наличной соленой провизiи и другихъ запасовъ. Команда, по отдѣленiямъ, спускалась на берегъ, освѣжить себя пргулкой по твердной землѣ, - удовольствiе, въ которомъ свободные офицеры охотно принимали участiе.
Въ среду 26 ноября всѣ приготовленiя были кончены, и послѣднее отдѣленiе благополучно возвратилось съ берега. Алабама была готова къ новому крейсерству, но прежде чѣмъ проститься съ Бланкиллемъ, оставалось еще наказать виновнаго. Вслѣдствiе этого, послѣ полдня была собрана коммисiя для производства суда надъ Джорджемъ Форрестомъ — матросомъ, который первоначально бѣжалъ съ Сэмтера и, будучи пойманъ, приговоренъ былъ къ выслугѣ своего срока съ лишенiемъ жалованья, призовыхъ денегъ и проч. Настоящая его вина состояла въ попыткѣ взбунтовать команду и въ доставленiи ей для этой цѣли крѣпкихъ напитковъ, которыми бунтовщики 18 ноября напились.
Дѣло было ясно, и послѣ нѣкотораго совѣщанiя Форрестъ приговоренъ былъ къ лишенiю всякихъ призовыхъ денегъ и къ постыдному изгнанiю съ судна. Въ ¼8 час. вечера всѣ были вызваны на верхъ для выслушиванiя приговора, и послѣ короткой, но выразительной рѣчи капитана Сэмса, преступнику было объявлено, что онъ исключается изъ конфедеративной службы съ пятномъ безчестiя на немъ, послѣ чего онъ посаженъ былъ на приготовленную шлюпку и свезенъ на берегъ.
Послѣ этой церемонiи судно избавилось отъ неисправимаго негодяя, который такъ долго безчестилъ его; люди были распущены и Алабама приготовливалась къ выходу. Ей уже предшестовала Agrippina, съ котрой 3 человѣка пожелали поступить на пароходъ въ замѣнъ трехъ же съ парохода; а по возвращенiи шлюпки сей часъ же снялись; шкиперъ и штурманъ съ американской шкуны были отпущены и Алабама пошла подъ небольшими парусами.
ГЛАВА XX
Опять въ морѣ. — Алабама принимаетъ порядочный видъ. — Мытье палубъ. — Оклады жалованья. — Во время попавшаяся добыча. — Parker Cook. — Спокойная ночь. — Хладнокровiе. — «Въ жасминной бесѣдкѣ». — Поиски за богатымъ призомъ. — «Порожденныя Алабамою слѣдствiя».
Алабама искала теперь случая встрѣтить калифорнскiй пароходъ, и весьма возможно, что при этомъ она могла наткнуться на непрiятеля. Какъ бы то ни было, а убѣгать отъ него ей не приходилось. Судно уже три мѣсяца было въ плаванiи, и хотя нѣкоторые изъ ея экипажа, безъ сомнѣнiя, были при поступленiи на службу грубыми и неотесанными — въ особенности юнги, набранные на ливерпульскихъ улицахъ, о которыхъ капитанъ Сэмсъ говорилъ какъ о неисправимыхъ бездѣльникахъ — но три мѣсяца сдержанной суровой дисциплины сдѣлали чудеса въ прiученiи ихъ къ порядку, и изъ кучки набранныхъ гдѣ попало матросовъ коммерческихъ судовъ, которыхъ привлекала высокая плата и сильныя ощущенiя, вышелъ стройный и организованный экипажъ, который можно встрѣтить только на военномъ суднѣ, прослужившемъ вдвое больше времени.