«Толпа буквально кишитъ по улицамъ, а въ ней вы увидите самые разнообразные типы, всевозможныхъ цвѣтовъ и въ самыхъ разнообразныхъ костюмахъ; изъ послѣднихъ всего чаще встрѣчаются яркiе тюрбаны и затѣйливые жакеты магомеданъ и индусовъ. Почти всѣ рабочiе ходятъ нагiе и носятъ только коротенькiя юбочки или шароварчики, туго стянутые въ поясѣ. Всего больше мнѣ нравится одежда чернокожихъ: они надѣваютъ на себя бѣлую развѣвающуюся мантiю и пестрый тюрбанъ. Высшiй классъ китайскихъ купцовъ чрезвычайно учтивъ и выглядитъ очень смышленнымъ. Я посѣтилъ заведенiе Уампо и К°.
Самъ Уампо средняго роста, толстый и съ хорошо развитой головой. Мнѣ говорили, что въ прошедшемъ году онъ получилъ сорокъ или пятьдесятъ тысячъ фунтовъ стерлинговъ прибыли! Онъ сидѣлъ на полу въ маленькой уединенной и плохо освѣщенной конторѣ и держалъ въ рукахъ большiе китайскiе счеты, съ которыми игралъ во все время нашего разговора, быстро перебирая несмѣтное количество шариковъ, нанизанныхъ на проволоки. Я попросилъ его изъ любопытства умножить четырехзначное число на трехзначное, и не успѣлъ окончить своей просьбы какъ результатъ уже былъ готовъ. Забавны мнѣ эти выбритые головы китайцевъ съ длинными косами, чуть не до полу. Всѣ мастерскiя выходятъ окнами на улицу, такъ что можно во всякое время видѣть какъ китайцы тамъ, подобно пчеламъ, работаютъ безъ устали цѣлый день.
«Среди всего этого многочисленнвго населенiя я видѣлъ только одну женщину, и та была нисшаго класса. Обѣдалъ у г. Бивера. Путь туда велъ великолѣпной дорогой, граничащей съ обѣихъ сторонъ роскошнымъ лѣсомъ пальмъ самыхъ затѣйливыхъ видовъ. За городомъ есть ботаническiй садъ, расположенный на возвышенности, съ которой прекрасный видъ на городъ и на море. Садъ этотъ устроенъ съ большимъ вкусомъ: туть вы найдете цвѣты, кустарники и деревья самыхъ разнообразныхъ видовъ тропической растительности. Здѣсь же нѣсколько разъ въ недѣлю играетъ оркестръ музыки и бываютъ большiя гулянья. Въ нѣсколькихъ миляхъ отъ города стоитъ густой лѣсъ, въ которомъ обитаетъ свирѣпый бенгальскiй тигръ. Говорятъ, что среднимъ числомъ этотъ хищный звѣрь истребляетъ полтора человѣка въ день. Посѣтилъ заведенiе гдѣ приготовляется опiумъ; оно платитъ громадныя деньги за право приготовленiя этого товара.
«Не смотря, однако, на всѣ прелести этой живописной мѣстности, европейскiя дамы не живутъ здѣсь. Говорятъ, что имъ не нравится однообразiе, вѣчный жаръ и сырость этой страны, а кромѣ того и одиночество, потому что мужья цѣлый день заняты; развлеченiй никакихъ, — ну понятно и скучно по своимъ европейскимъ гостиннымъ. Мужчинамъ, напротивъ, очень нравится здѣсь жить. Губернаторъ здѣсь въ чинѣ полковника.
«Четвергъ, 24 декабря. Облачно. Пятеро изъ моей команды бѣжало въ прошедшую ночь. Въ 8½ ч. утра снялся съ якоря Kwang-tung; послѣдовалъ его примѣру и, по выходѣ съ рейда, правилъ въ Малакскiй проливъ. На горизонтѣ видно нѣсколько судовъ. Иду подъ проводкой лоцмана-малайца. Черезъ нѣсколько минутъ по съемкѣ съ якоря перегналъ Kwang-tung. Около часу пополудни сдѣлалъ холостой выстрѣлъ и заставилъ лечь въ дрейфъ одно судно, по наружности американское, а по флагу англiйское. На кормѣ у него была надпись: «Martaban of Moulmein». Послалъ офицера освидѣтельствовать незнакомца; когда офицеръ вернулся то доложилъ мнѣ, что судно американское, но имѣетъ англiйскiй регистръ, и что шкиперъ не хочетъ ѣхать съ нимъ. Нечего дѣлать, поѣхалъ самъ. Акта о продажѣ судна англiйскимъ подданнымъ не нашелъ. Продажа была совершена въ самое неотдаленное время, такъ что шкиперъ и его помощникъ были еще американцы. Я не сомнѣвался, что трансфертъ былъ фальшивый, а потому взялъ судно въ плѣнъ и сжегъ его. Кромѣ обыкновеннаго коносамента, на суднѣ не было никакихъ бумагъ, по которымъ бы можно было судить о нейтральности груза. Грузъ состоялъ изъ риса, былъ погруженъ въ Мульменѣ нѣкiимъ г. Когеномъ, и назначался на его имя въ Сингапуръ, куда судно и шло. Конечно, при такихъ условiяхъ, грузъ подлежитъ одинаковой участи съ судномъ, а потому я его и не пощадилъ. Шкиперъ на допросѣ подъ присягой, показалъ, что допускаетъ, что трансфертъ фальшивый и сдѣланъ ради того, чтобы спасти судно отъ плѣна.
Въ 11½ часовъ вечера всталъ на якорь въ четырехъ миляхъ отъ Малакки, къ сѣверу отъ нея, на пятнадцати саженяхъ глубины. Я всталъ на якорь съ тѣмъ, чтобы высадить плѣнныхъ».
Офицеръ, ѣздившiй свидѣтельствовать судно, пишетъ въ своемъ дневникѣ слѣдующiя интересныя строки о своемъ свиданiи съ шкиперомъ.
«Меня послали на судно освидѣтельствовать его бумаги. Баркъ былъ американской постройки, имѣлъ новый англiйскiй флагъ и надпись на кормѣ: «Martaban of Moulmein». Мы знали, что многiе американскiя суда въ послѣднее время стали переходить въ руки англичанъ, а слѣдовательно и флагъ носили англiйскiй, но въ данномъ случаѣ, я боялся чтобъ трансфертъ не оказался фальшивымъ. Подойдя къ Martaban'у, я увидѣлъ, что онъ былъ только что выкрашенъ и замѣтилъ надпись на его кормѣ, но разобрать ее не могъ, подойдя еще ближе я замѣтилъ, что послѣднiя четыре буквы надписи Moulmein были выкрашены позднѣе другихъ, на нихъ краска была свѣжѣе, а потому, сейчасъ же заподозрилъ баркъ въ поддѣлкѣ и рѣшился какъ можно строже освидѣтельствовать его бумаги. Вступивъ на палубу, я поздоровался съ шкиперомъ и сказалъ ему что присланъ осмотрѣть его судно.
Онъ весьма любезно отвѣчалъ, что съ удовольствiемъ дастъ мнѣ все что я потребую, всевозможныя справки, и выразилъ надежду, что я найду «все въ порядкѣ». Послѣ этого онъ сообщилъ мнѣ, что судно его называется «Martaban изъ Мульмена и идетъ съ грузомъ риса изъ Мульмена въ Сингапуръ. Его имя (шкипера) Пайкъ. Я спросилъ судовые документы, и онъ тотчасъ же, охотно выдалъ мнѣ ихъ. Я освидѣтельствовалъ регистръ, коносаменты и списокъ команды, а также сертификатъ шкипера, послѣ чего задалъ ему нѣсколько вопросовъ. Отвѣты его вмѣстѣ съ содержанiемъ судовыхъ документовъ, привели меня къ слѣдующиму заключенiю: баркъ былъ американской постройки и болѣе пяти мѣсяцевъ стоялъ въ Мульменѣ. Трансфертъ былъ сдѣланъ всего 10 Декабря, когда грузъ уже былъ принятъ, и за день до ухода судна изъ порта. Шкиперъ не имѣлъ въ числѣ бумагъ никакого документа, который бы могъ подтвердить достовѣрность его словъ, что судно дѣйствительно было продано англiйскимъ подданнымъ. Самъ шкиперъ былъ американецъ и командовалъ судномъ до трансферта.
«Посмотрѣвъ еще разъ регистръ, я увидѣлъ то чего не замѣтилъ во время перваго его чтенiя, т. е. что этотъ документъ, который обыкновенно бываетъ печатный съ промежутками въ строкахъ для необходимыхъ записей, былъ написанъ карандашемъ и по карандашу обведенъ перомъ. У меня явилось сильное подозрѣнiе, такъ какъ я былъ увѣренъ, что ни одно оффицiальное и отвѣтственное лицо не рѣшилось бы написать такой важный документъ не на форменной, печатной бланкѣ. Взглянувъ послѣ этого на списокъ команды я замѣтилъ, что онъ былъ написанъ одной рукой, начиная съ помощника шкипера и до послѣдняго юнги. Такъ какъ въ этотъ списокъ всякiй обязанъ внести свое имя собственноручно, а за неумѣнiемъ грамотѣ поставить крестъ рядомъ съ подписью росписавшагося за него, то я опять имѣлъ полное основанiе усомниться въ вѣрности документа. Ну, положимъ, команда не умѣла писать и не знала что надо ставить крестъ противъ своей фамилiи, а помощники шкипера? Ужъ этотъ навѣрное зналъ грамотѣ на столько чтобы росписаться. Я спросилъ вахтенный журналъ, который пишетъ помощникъ шкипера и убѣдился, что списокъ написанъ другой рукой, не его, а также, что и его фамилiя написана въ спискѣ другой рукой. Послѣ этого, конечно, я не сомнѣвался болѣе въ подложности документовъ и попросилъ шкипера взять бумаги и плыть со мной на Алабаму. Онъ на отрѣзъ отказался, ссылаясь на то, что у него поднятъ англiйскiй флагъ и что онъ этимъ оскорбитъ его достоинство. Я повторилъ нѣсколько разъ свою просьбу, но онъ упорствовалъ, а потому я рѣшился принять командованiе баркомъ и ждать рѣшенiя капитана Сэмса.
«Когда Магометъ увидѣлъ, что гора къ нему не идетъ, то онъ самъ пошелъ къ ней, а потому и я, взялъ со шлюпки одного гребца и поставилъ его къ штурвалу, отправилъ шлюпку на Алабаму, доложить капитану, что бумаги на баркѣ фальшивыя и что я жду его дальнѣйшихъ инструкцiй. Къ моему удивленiю капитанъ Сэмсъ прiѣхалъ самъ; онъ вошелъ на палубу и сказалъ шкиперу что прiѣхалъ осмотрѣть его судовые документы. Шкиперъ повелъ насъ въ каюту; тамъ я указалъ капитану Сэмсу всѣ вышесказанныя мои замѣчанiя.