Вопросъ этотъ я съ слѣдующею же почтою сообщу Правительству Ея Величества, но въ ожиданiи отвѣта полагаю, что Ваше Превосходительство можете руководствоваться мнѣнiемъ генералъ-прокурора и на будущее время, въ случаѣ, если бы въ порты наши стали являться призы, обращенные офицерами флота Конфедеративныхъ Штатовъ въ военныя суда.
Извлеченiе изъ «Principles of Wheaton» международнаго права
Отличительные признаки военнаго судна достаточно опредѣлены призовыми судами Англiи и актомъ парламента; документы эти могутъ вполнѣ служить руководствомъ и для насъ. Обѣ воюющiя стороны имѣютъ совершенно одинаковыя права превратить свой призъ въ военное судно. Вотъ что по этому поводу мы находимъ въ вышеприведенныхъ документахъ: если какое нибудь коммерческое судно занималось торговлею рабовъ, то оно лишается права на признанiе его военнымъ, не смотря на то даже, если бы его укомплектовали военнымъ экипажемъ и дали ему законный патентъ. Но если на суднѣ есть орудiя, то патентъ считается дѣйствительнымъ. Сила патента утрачивается, если судно сдѣлается корсаромъ или просто коммерческимъ судномъ. Законъ признаетъ только первое превращенiе приза въ военное судно, а послѣдующiе не принимаются во вниманiе, и ему рѣшительно безразлично, кто былъ судохозяевомъ до взятiя приза, разъ, что призъ превращенъ въ военное судно. Превратить коммерческое судно въ военное можетъ только морской министръ или командиръ судна, если его чинъ не столько высокъ, что онъ можетъ командовать отдѣльной эскадрой и имѣетъ эскадрой и имѣетъ на то полномочiе отъ своего правительства.
Контръ-Адмиралъ, Сэръ В. Уокеръ Губернатору, сэру П. Уодгаузу.
8 августа 1963 года.
Сейчасъ получилъ письмо Вашего Превосходительства съ мнѣнiемъ генералъ-прокурора колонiи относительно законности транспорта Алабамы; за что прошу принять мою искреннюю признательность.
Судно, о которомъ идетъ рѣчь, названное теперь Тускалузой, прибыло сюда сегодня вечеромъ, и флагъ-офицеръ мой, посланный его освидѣтельстовать, донесъ мнѣ слѣдующее:
Тускалуза вооружена баркомъ, имѣетъ 500 тоннъ, носитъ два небольшихъ нарѣзныхъ орудiя, и экипажъ ея состоитъ изъ 12, 10 человѣкъ. Она была взята Алабамой 21 iюня сего года, въ виду береговъ Бразилiи. Грузъ шерсти находится на ней.
Допустивъ это судно въ нашъ портъ, я боюсь, чтобы намъ не пришлось открыть двери и для другихъ подобныхъ, которыхъ можетъ быть очень много. Что значитъ судамъ Конфедеративныхъ Штатовъ превращать свои призы въ транспорты и т. о. обходить имѣемыя у насъ инструкцiи королевы? Я считаю долгомъ предупредить Васъ, что, весьма вѣроятно, что вслѣдъ за этимъ транспортомъ къ намъ пожалуетъ судно Sea-Bride, взятое Алабамой въ виду Столовой бухты, нѣсколько дней тому назадъ, или какой либо другой призъ, окрещенный транспортомъ, и тогда мы очутимся въ затруднительномъ положенiи.
Мнѣ кажется, что одного званiя военнаго судна съ двумя крошечными пушками и нѣсколькими матросами слишкомъ недостаточно, чтобы мы могли признавать его за таковое. Настоящее военное судно должно быть и вооружено и укомплектовано такъ, чтобы не оставалось ни малѣйшаго сомнѣнiя относительно его характера; горсть военныхъ матросовъ, составляющихъ скорѣе призовой экипажъ, чѣмъ настоящiй, не можетъ измѣнить характеръ судна.
Кромѣ того Тускалуза имѣетъ еще грузъ шерсти, что совершенно лишнее для военнаго судна. Вооруженiе же ея и экипажъ такъ слабы, что въ состоянiи представить лишь слабую оборону для защиты военнаго флага.
Если Вы дадите себѣ трудъ разсмотрѣть всѣ обстоятельства настоящаго случая, то придете къ заключенiю, что судно это названо транспортомъ единственно съ цѣлiю обойти законъ и войти въ портъ, чего бы оно не могло сдѣлать будучи призомъ. Если тѣ, кто его взялъ въ плѣнъ захотятъ, то имъ весьма легко здѣсь обдѣлать продажу груза судна. Можетъ быть Ваше Превосходительство и услышите скоро, что Тускалуза продала свой грузъ и пошла выгрузить его гдѣ нибудь внѣ предѣловъ нашей колонiи.
Единственная цѣль моя, съ которою я обращаюсь по этому дѣлу къ Вашему Превосходительству, устранить всякое возможное нарушенiе нейтралитета.
Губернаторъ, Сэръ П. Уодгаузъ Контръ-Адмиралу, сэру В. Уокеру.
10 августа 1863 года.
По поводу письма Вашего Превосходительства отъ 8-го числа сего мѣсяца, я обращался за совѣтомъ къ генералу-прокурору.
Настоящiй характеръ Тускалузы дѣйствительно сомнительный, но такъ какъ онъ не противурѣчитъ приложенной къ послѣднему моему письму выпискѣ изъ Wheaton'а, то генералъ-прокуроръ останется при своемъ мнѣнiи. Онъ говоритъ, что если судно имѣетъ два орудiя съ Алабамы или съ какого нибудь другаго военнаго судна Конфедеративныхъ Штатовъ, и если лицо, которое имъ командуетъ состоитъ на дѣйствительной службѣ, если это лицо офицеръ Конфедеративныхъ Штатовъ, то всѣ эти обстоятельства даютъ полное право считать это судно военнымъ; если же вышеприведенныя условiя не выполнены, то судно слѣдуетъ признать призомъ и приказать ему немедленно оставить портъ.
Контръ-Адмиралъ Сэръ В. Уокеръ Губернатору, Сэру П. Уодгаузу.
10 августа 1863 года.
Имѣю честь увѣдомить Ваше Превосходительство, что письмо Ваше относительно Конфедеративнаго барка Тускулузы, находящагося теперь въ бухтѣ, я получилъ. Такъ какъ онъ имѣетъ двѣ пушки, и командуетъ имъ офицеръ съ Алабамы, то судно это, по выпискѣ, Вами мнѣ сообщенной, подходитъ подъ разрядъ судовъ, слѣдуемыхъ признавать военными.
Губернаторъ, Сэръ П. Уодгаузъ Герцогу Ньюкастельскому.
(Извлеченiе).
19 августа 1863 года.
Беру на себя смѣлость воспользоваться настоящимъ случаемъ, чтобы увѣдомить Вашу Свѣтлость о всемъ здѣсь происшедшемъ со времени захода сюда парохода Конфедеративныхъ Штатовъ Алабамы.
Во вторникъ 4-го числа текущаго мѣсяца я получилъ отъ командира этого парохода письмо, отъ 1-го августа, изъ бухты Салданга; онъ увѣдомлялъ меня, что зашелъ въ бухту для исправленiя нѣкоторыхъ поврежденiй, а какъ только послѣднiя будутъ кончены выйдетъ въ море. При этомъ онъ писалъ, что будетъ строго уважать нашъ нейтралитетъ.
Когда я получилъ это извѣстiе, ко мнѣ пришелъ консулъ Соединенныхъ Штатовъ мъ просьбою, чтобы я приказалъ задержать Алабаму, или по крайней мѣрѣ немедленно выслать ее изъ порта. Такъ какъ судно, доставившее мнѣ это письмо, доложило, что Алабама придетъ въ Столовую бухту, то я отвѣчалъ консулу, что схватить или задержать его не могу, но прикажу, чтобы строго слѣдили за соблюденiемъ нейтралитета.
На другой день, около полдня, съ сигнальной станцiи меня увѣдомили, что Алабама входитъ въ Столовую бухту и идетъ съ сѣвера, а съ запада идетъ федеративный баркъ. Нѣсколько минутъ спустя мнѣ доложили, что баркъ взятъ съ боя непрiятелемъ въ плѣнъ. Около двухъ часовъ пополудни пришелъ ко мнѣ консулъ Соединенныхъ Штатовъ и объявилъ, что онъ самъ видѣлъ, что призъ былъ взятъ въ предѣлахъ британскихъ водъ, тогда я его просилъ, чтобы онъ подалъ мнѣ объ этомъ письменное заявленiе, на основанiи котораго я произведу слѣдствiе. Я тотчасъ же телеграфировалъ главному командиру морскихъ силъ, чтобы онъ немедленно выслалъ одно изъ военныхъ судовъ изъ Саймонской бухты. Алабама оставила свой призъ въ морѣ и встала на якорь въ три съ половиной часа пополудни. Капитанъ Сэмсъ письмомъ просилъ меня позволенiя запастись провизiей, сдѣлать необходимыя исправленiя и свезти на берегъ тридцать трехъ человѣкъ плѣнныхъ. Переговоривъ по поводу послѣдняго вопроса съ консуломъ Соединенныхъ Штатовъ, я разрѣшилъ свозъ плѣнныхъ, относительно же двухъ первыхъ мнѣ хотѣлось самому убѣдиться, на сколько необходимы крейсеру исправленiя и запасъ провизiи, и потому я поѣхалъ самъ къ капитану Сэмсу. Онъ обѣщалъ утромъ на слѣдующiй же день прислать мнѣ вѣдомость необходимой провизiи и увѣдомилъ меня, что приложитъ старанiе, чтобы какъ можно скорѣе выйти отсюда въ Саймонскую бухту для починокъ. Дѣйствительно, утромъ (6 августа) ко мнѣ явился ревизоръ Алабамы съ купцомъ, который долженъ былъ снабдить ее провизiей. Я позволилъ ей остаться въ порту до полдня 7-го числа.
Судно Ея Величества прибыло изъ Саймонской бухты въ ночь съ 5-го на 6. Съ вечера 6-го числа вѣтеръ засвѣжелъ до степени шторма; одно изъ судовъ въ бухтѣ потерпѣло крушенiе; большое волненiе помѣшало Алабамѣ принять провизiю, которая для нея была заготовлена. Утромъ 8-го числа капитанъ Форситъ Valorouz'а и капитанъ надъ портамъ убѣдительно просили Сэмса отъ моего имени оставить портъ безъ дальнѣйшихъ проволочекъ времени. Онъ отговаривался тѣмъ, что волненiе мѣшаетъ ему погрузить провизiю и что камбузъ его, свезенный на берегъ для починки, еще не готовъ. Онъ увѣрилъ ихъ, что его искреннее желанiе какъ можно скорѣе уйти отсюда, но что вышеприведенныя причины задерживаютъ его. Въ воскресенье в восьмомъ часу утра, онъ снялся съ якоря подъ парусами, и по дорогѣ захватилъ еще одинъ призъ. Этотъ призъ онъ немедленно отпустилъ, какъ только ему сказали, что онъ былъ неправильно взятъ, въ предѣлахъ нейтральной полосы.