Выбрать главу
2
Вы хотите быть игрушечной, Но испорчен ваш завод: К вам никто на выстрел пушечный Без стихов не подойдет.
3
Вполоборота, о печаль, На равнодушных поглядела Спадая с плеч, окаменела Ложноклассическая шаль. Зловещий голос — горький хмель — Души расковывает недра: Так — негодующая Федра Стояла некогда Рашель.
4
Черты лица искажены Какой-то старческой улыбкой. Ужели и гитане гибкой Все муки Данта суждены?
5
Привыкают к пчеловоду пчелы — Такова пчелиная порода. Только я Ахматовой уколы Двадцать три уже считаю года.
6

Знакомства нашего на склоне

Шервинский нас к себе зазвал

Послушать, как Эдип в Колоне

С Нилендером маршировал[1].

1910–1930
* * *
Не унывай — Садись в трамвай. Такой пустой, Такой восьмой…
1910
К. МОЧУЛЬСКОМУ[2]
…И глагольных окончаний колокол Мне вдали указывает путь. Чтобы в келье скромного филолога От моих печалей — отдохнуть. Забываешь тягости и горести, И меня преследует вопрос: Приращенье нужно ли в «аористе» И какой залог «пепайдевкос»?
1912
ИГОРЮ СЕВЕРЯНИНУ
Кушает сено корова, А герцогиня желе, И половина второго — Граф ошалел в шале.
1913
АНТОЛОГИЯ
ЖИТЕЙСКОЙ ГЛУПОСТИ
1
Мандельштам Иосиф — автор этих разных эпиграмм. Никакой другой Иосиф не есть Осип Мандельштам.
2
Эта Анна есть Иванна — Домискусства человек. Несмотря что в Домискусстве можно ванну принимать.
3
Это Гарик Ходасевич по фамильи Гренцион. Несмотря что «Альциона» есть элегия Шенье.
4
Это есть Лукницкий Павел Николаич человек. Если это не Лукницкий, это, значит, Милюков.
5
Алексей Максимыч Пешков — очень горький человек. Несмотря на то, что Пешков — не есть горький человек!
6
Эта дева — есть Мария, уголь есть почти что торф. Но не всякая Мария — есть Мария Бенкендорф[3].
7
Спросили раз у воина: — На Шипке все спокойно ли? — Да, — отвечал он, — здесь на Шипке Все признают свои ошибки.
8
Это есть художник Альтман — очень старый человек. По-немецки значит: Альтман — очень старый человек. Он — художник старой школы — целый свой трудился век, Оттого он невеселый — очень старый человек.
1920–1925

Алексей Марков

КВАРТЫ

Не прополола, Алексеевна, Считай, что поле не засеяно!
* * *
Любовь? Надолго ли она? …К чему такие разговоры? Цветам, что отцветают скоро, Всегда особая цена…
* * *
Больнее в мире боли нету. Чем пережить своих детей. О, не пошли, господь, поэту Жизнь собственных стихов длинней.
* * *
Дурак достаточно хитер. Чтоб скрасить умный разговор: Лоб потирает, хмурясь, И не заметишь дурость!
* * *
Плевать на старину — Плевать в свою страну. Плевать в своих отцов — Плевать себе в лицо!
* * *
О юность, возраст беспечальный! Ты — как незрелое вино: Простое кажется банальным, Прекрасным — то, что мудрено.
* * *
Покойный однолюбом был, Он одного себя любил.
* * *
Ты едешь на чужой арбе — Чужие песни петь тебе.
* * *
Посадили в кресло гордеца — Он родного не узнал отца.
* * *
Бывает имя — стыд и срам, Потомка ни за что обидели. По данным детям именам Ум измеряется родителей.
* * *
вернуться

1

С. В. Шервинский (р.1892) — русский советский поэт;

В. О. Нилендер (1883–1965) — русский советский поэт, переводчик, эллинист.

вернуться

2

К. В. Мочульский (1892–1948) — русский поэт-эллинист и литературовед, давал уроки древнегреческого языка О. Мандельштаму; «пепайдевкос» — причастие прошедшего времени от глагола «падейво» (воспитывать — др. греч.).

вернуться

3

М. И. Закревская-Бенкендорф, баронесса Будберг (1892–1974) — сотрудник издательства «Всемирная литература», личный секретарь А. М. Горького.