Выбрать главу

«Предполагаемая мудрость, она ввела правило, согласно которому все констебли должны регулярно посещать церковь или часовню».

«Как они могут это сделать, если они работают почти каждое воскресенье?»

«Это был мой аргумент. Полиция — это полиция, а не святые в ожидании. Некоторые из моих лучших людей никогда не видели церковь изнутри. Это не делает их менее эффективными в своей работе. В любом случае, — сказал Бун, поднимая ладонь в знак извинения, —

«Вы не пришли сюда, чтобы выслушать мои жалобы. Вас привел сюда побег Джереми Оксли, не так ли?»

Колбек был удивлен. «Ты знаешь об этом?»

«Мы получаем лондонские газеты здесь. Кроме того, эту историю подхватил Manchester Guardian . Я читаю ее реже, потому что она всегда нападает на нас за то или иное. Почитайте The Guardian , и вы подумаете, что Манчестер наводнен проститутками, бандитами и ворами. Это город без каких-либо правоохранительных органов, судя по всему». Он стал серьезным. «Я всегда проявляю пристальный интерес к любому делу, где убивают полицейских, Роберт. Я видел, что вас назначили ответственным за расследование. Вы уже напали на след Оксли?»

«На самом деле, меня сейчас интересует его сообщник».

Колбек объяснил, что женщина вполне могла иметь связи с Манчестером, и рассказал другу о своей предыдущей встрече с Джереми Оксли и о том, что между ними остались незаконченные дела. Внимательно выслушав его, Бун перебрал в голове несколько имен. Ему требовались разъяснения.

«Вы говорите, что эта молодая женщина прекрасна».

«Она, по крайней мере, привлекательна», — сказал Колбек. «У Оксли высокие стандарты в отношении его сообщниц. И у него достаточно денег, чтобы поддерживать эти стандарты».

«Тогда я думаю, что мы имеем дело с одним из трех возможных подозреваемых», — сказал Бун, почесывая бороду. «Энни Пардо — первая, кто приходит на ум».

Любой мужчина счел бы ее привлекательной с первого взгляда, хотя и менее привлекательной, когда она набрасывается на него с ругательствами. Энни однажды привезли сюда. Она может выглядеть как леди, но у нее был скверный язык торговки рыбой. С другой стороны, это могла быть Нелл Андервуд. Она из хорошей семьи, но это не помешало ей попасть в плохую компанию. Даже тюремное заключение не оказало на нее никакого влияния. Мы все еще ищем Нелл в связи с кражей некоторых вещей из галантерейного магазина. Она очень нечиста на руку.

«Есть ли у кого-нибудь из этих женщин местный акцент?»

«Нелл любит, а вот Энни Пардоу старается скрыть свои чувства. Она любит напускать на себя вид и грацию — пока не окажется за решеткой. Тогда она рычит, как тигр в клетке».

«Вы сказали, что было трое возможных подозреваемых».

«Да, Роберт, но третья никогда не была под стражей, так что мы никогда ее не видели. Ее зовут Ирен Аднам. Все, на что мы можем опереться, — это описания ее жертв. Она не проститутка высшего класса, как Энни, и не обычная преступница, как Нелл. У этой леди есть некий стиль. Она завоевывает доверие людей, грабит их до нитки, а затем исчезает на долгие периоды времени.

«Сообщения о ее преступлениях в городе поступают с разницей в шесть месяцев или больше. Но она из Манчестера, — сказал Бун, — и мне сказали, что у нее более чем легкий местный акцент».

«Звучит многообещающе».

«Я могу свести вас с одной из ее жертв, если хотите», — предложил Бун, копаясь в стопке бумаг. «Он может дать вам ее настолько точное описание, насколько вы, вероятно, сможете получить». Вытащив лист бумаги, он удовлетворенно улыбнулся. «Что я вам говорил? Я нашел его в первый раз». Он передал его.

«Запишите это имя и адрес».

«Спасибо, Закари».

«И если вы ее найдете , передайте ее нам. Я очень хочу познакомиться с Ирен Аднам. Она на голову выше тех женщин, которых я обычно здесь вижу». Его голос потемнел. «Она представляет угрозу. Я хочу, чтобы она убралась с улиц.

из Манчестера, Роберт.

«Я могу это понять».

«Вам нужны подробности о местонахождении Энни Пардо и Нелл Андервуд?»

«Я не думаю, что это необходимо», — сказал Колбек. «Что-то мне подсказывает, что Ирен Аднам — та женщина, которая мне нужна. Я чувствую это нутром».

Бун ухмыльнулся. «Это ишиас или инстинкт полицейского?»

«Мне кажется, и то, и другое», — с усмешкой сказал Колбек.

Айрин изменилась перед тем, как навестить отца. Поход в Динсгейт в нарядной одежде, которую она обычно носила, сделал бы ее нелепой. Это была самая бедная часть города, уродливое, грязное, зловонное место, которое было пристанищем преступников и убежищем нищих. То, что ее отец был вынужден жить там, было источником сожаления и смущения для Айрин.