«Они наши пленники», — отметил Лиминг.
«Они ваши пленники в нашей стране».
Заявление было неопровержимым. Они были бессильны. Они не имели контроля ни над полицией, ни над толпами газетных репортеров, которые прибыли пораньше, чтобы занять выгодные позиции на пирсе. Часто репетируя в уме посадку на судно, Колбек смирился с тем, что так просто не получится. Капитан Райли возьмет на себя инициативу.
Колбеку и Лимингу придется последовать за ним. Наблюдая, как судно скользит все ближе к пирсу, они надеялись, что двое беглецов не наблюдают за ними с палубы.
Как только они вошли в устье реки, Оксли и Ирен присоединились к остальным пассажирам на палубе. Теперь, когда они наконец оказались в гавани, они стояли с Гершелем и Либби Финн, махая рукой ликующим толпам внизу и наслаждаясь их приемом. Были моменты, когда Ирен задавалась вопросом, прибудут ли они когда-нибудь, но все эти тревоги теперь исчезли. Вот страна, в которой она проведет остаток своей жизни с мужчиной, который станет ее мужем. Она была переполнена облегчением и удивлением.
Оксли разделял ее эйфорию, но она была недолгой. Он тоже был сначала увлечен видом приветливой толпы внизу. Однако его зрение было намного острее, чем у Ирен. Когда он осмотрел пирс, он заметил множество полицейских в форме. Они собрались вокруг точки, к которой медленно двигалось судно. По мере приближения судна он мог более отчетливо видеть лица тех, кто был внизу. Не все они принадлежали друзьям и доброжелателям. Некоторые из ожидающих вообще не приветствовали.
Они были напряжены и бдительны. Среди них была высокая, яркая, изысканно сшитая фигура, стоящая рядом с капитаном полиции. Вскрикнув, Оксли отреагировал так, будто только что увидел привидение.
«Нам нужно спуститься», — сказал он, хватая Ирен.
«Что случилось, Джерри?» — спросила она.
«Вы не можете пропустить все веселье», — сказал Финн. «Останьтесь и наслаждайтесь».
«Мы кое-что забыли в нашей каюте», — сказал Оксли, утаскивая Ирен. «Вы должны извинить нас на минутку».
Их друзья были озадачены их внезапным исчезновением, но больше всего удивилась Ирен. Пока они пробирались сквозь толпу на палубе, она продолжала спрашивать его, что случилось. Он подождал, пока они не
под палубой и вне пределов слышимости.
«Это он, Ирен», — сказал он.
«О ком ты говоришь?»
«Это инспектор Колбек. Он там, на пирсе».
«Тебе, должно быть, мерещится, Джерри», — сказала она со смехом. «Как ты мог его узнать, если даже не знаешь, как он выглядит? А точнее, как он мог оказаться в Нью-Йорке, если мы оставили его в Англии?»
«Это он, я тебе говорю», — раздраженно сказал он. «Я просто чувствую это, Ирен, и ты знаешь, насколько остры мои чувства. Если бы он прибыл на пароходе, он мог бы легко обогнать « Аретузу» . Это как раз то, что сделал бы Колбек. Вместо того чтобы отказаться от погони, как я надеялся, он пошел за нами».
Его паника была заразительной. «Что нам делать?»
«Дайте мне подумать минутку», — сказал он, прижав руку к голове. «Я могу ошибаться. Молю Бога, чтобы это было так. Если это так, то нам не о чем беспокоиться. Вы должны покинуть корабль вместе с Гершелем и Либби».
'А вы?'
«Я приму… другие меры», — сказал он.
«Почему мы не можем уйти вместе?»
«У нас больше шансов ускользнуть от него, если мы будем порознь. Не волнуйся», — сказал он, обнимая ее. «Если с тобой что-нибудь случится, я приду тебе на помощь».
«Как?» — лихорадочно спросила она.
«Я не знаю, но я как-нибудь найду способ. Клянусь».
Теперь она вся вспотела. «Вы уверены, что это Колбек?»
«Да, я здесь. Возвращайся на палубу и найди остальных».
«Что мне сказать Гершелю и Либби?»
«Скажи им, что я ищу что-то заблудившееся. Скажи им, что я сейчас вернусь. Иди, Ирен», — подгонял он, отталкивая ее. «Они будут гадать, куда мы запропастились».
«Мне не нравится оставлять тебя одного».
«Тебе придется. Теперь найди Гершеля и Либби. Быть с ними — лучший шанс ускользнуть от Колбека».
Она с трудом сглотнула. «Как скажешь, Джерри».
С тяжелыми предчувствиями она вернулась к лестнице, ведущей на верхнюю палубу. Она слышала звук множества ног, шаркающих по палубе. Когда она оглянулась, Оксли исчез.
Аретуза » решила не торопиться. Проплыв по волнам под всеми парусами три тысячи миль, она была настроена на неторопливое прибытие. Казалось, она медленно дрейфовала к пирсу, не зная, остановиться ли там или медленно плыть обратно вниз по течению. Когда ее корпус коснулся пирса, раздался оглушительный стук. За ним последовал звук канатов, падающих на камень. Их быстро привязали, чтобы удержать судно. Члены команды опустили трап, и он был закреплен на месте. Прежде чем кто-либо успел спуститься по нему, капитан Райли первым поднялся по трапу и приказал всем отойти в сторону, чтобы он мог выйти на палубу. Колбек и Лиминг следовали за ним по пятам в сопровождении четырех полицейских в форме. Сначала Райли поговорил с капитаном, который стоял наверху трапа, чтобы пожать руки отбывающим пассажирам.