Выбрать главу
«Улеглась моя былая рана, Пьяный бред не гложет сердце мне, Синими цветами Тегерана Я лечу их нынче в чайхане».

Кого – их? Минут через восемь додумываешься, что – бред и рану? Но, ведь, если по восьми минут над каждой строкой думать – долго всего Есенина не прочтешь. Впрочем, пожалуй это и к лучшему, а то наткнешься на: «Ты сердце выпеснил избе», и рифмуется – «звезде – избе» и «выпеснил», весьма досадно напоминая «вытеснил» или еще нечто иное – похуже. А Есенин, вероятно, гордится: новое слово сказал! Оно, конечно, новое, но – плохое. Во-первых, по причине уже указанной, а во-вторых, потому, что речь идет о звонком, песенном, а слово слякотное и пахнет псиной. И вообще «разрушение канона» и «новшества» Есенину – ой, как плохо достаются. В «двери» к «пери» он, правда стучится, – «Но открыть те двери я не мог!» Так и остался Есенин стоять перед дверью, за которой живет настоящее новое слово, новый речеоборот. Вот, например, как топчется он около этой самой двери:

«Но эта пакость – Хладная планета… Когда пальнуть Придется по планете»…

«Хладная планета» – «штиль высокий». «Эта пакость» да «пальнуть» – «штиль подлый». Конечно, разнообразить стиль поэту следует, но не с такой же, в самом деле, автомобильной быстротой… «Что не пойму, Куда несет нас рок событий». («Письмо к женщине»). Эти две строки Есенину, как видно, понравились: повторяются раза три. Однако, «нас рок событий» (уже не говоря о том, что это сдвиг) – речение путанное и, в духе русского языка, – не выдержанное. В «Персидских мотивах» имеется такая строчка: «И без меня в достатке дряни». Есенин, вероятно, хочет сказать «достаточно», а «в достатке» – по-русски ничего не значит, по-купечески значит – «живет хорошо, зажиточно». Получается, что какие-то дряни состоятельно живут без Есенина. Какая жалость! А вот еще тухлятинка для романтиков, в которой поэт копается без конца и без толку:

«Да, мне нравилась девушка в белом, Но теперь я люблю в голубом»…
«И тебя я навеки не забуду».
«До свиданья, пери, до свиданья… Ты дала красивое страданье».
«Даже все некрасивое в роке». (Северянинская волынка!) «Я в твоих глазах увидел море»
«Ты стала нравиться вдвойне (Не дешево ли цените?) Воображению поэта».
«Напой дыханьем свежих чар».
«Нежность грустную русской души».
«Глаза, как яхонты, горят». (И от дедушки Крылова кусочек отщипнул!). «Что-то злое во взорах бездушных».
«Были годы тяжелых бедствий».
«Мне пора обратно ехать в Русь» (Врусь!)

Врусь, врусь! – и проврался. Недаром Ю. Тынянов («Русский Современник», № 4) замечает, что Есенин «кажется порою хрестоматией от Пушкина до наших дней». Добавим от себя: хрестоматией банальностей. Зато «гражданской доблести» и у него хоть отбавляй.

«Я тем завидую, Кто жизнь провел в бою, Кто защищал великую идею».
(Русь уходящая).

(Будет трудно сосчитать, сколько Надсонов и Фругов эту «великую идею» – задолго до Есенина – таскало по стихам).

«…ту весну, Которую люблю, Я революцией великой Называю, И лишь о ней Страдаю и скорблю, Ее одну Я жду и призываю».

Ждать и призывать великую революцию, конечно, почтенно (особенно в ее VIII годовщину!). Еще лучше было бы на нее своевременно работать. Но вот скорбеть о ней – решительно незачем. Что она – погибла, что ли? И сколько ни старается Есенин убедить читателя:

«Я выйду сам, Когда настанет срок, Когда пальнуть Придется по планете».

Иначе это называется: «горохом об стенку» или «из воробья по пушкам». Читатель невольно вспоминает, как единожды «сам» Северянин «в поход собрался».

«Когда настанет час убийственный И в прах падет последний исполин, Тогда – ваш нежный, ваш единственный, Я поведу вас на Берлин».

Подвел Северянин, не поверят и Есенину. Читатель остается совершенно равнодушным и это понятно: сам Есенин в квасной своей революционности совершенно холоден, внутренне неправдив и неестествен; слова и фразы у него с чужого рта, зажеванные, как хлебная соска, которую он круглый год читателю «зубами в рот сует». Вот, например:

«Там в России – Дворянский бич, Был наш строгий отец – Ильич».