Выбрать главу

<p align="center">

ДЖОРДЖ СОНДЕРС</p>

<p align="center">

КРУГ ПОЧЁТА</p>

<p align="center">

 </p>

<p>

По всем вопросам обращаться к переводчику в ВК: https://vk.com/id256356082. Или по почте: risov.valya@mail.ru   </p>

<p>

 </p>

<p>

За три дня до своего пятнадцатилетия, Элисон Поуп замерла на вершине лестницы.</p>

<p>

Допустим, лестница была из мрамора. Допустим, когда она спускалась, все смотрели на неё. Где был {её избранник}? А, вот же он идёт. Отвесил небольшой поклон и воскликнул, Как столько грации может поместиться в такой хрупкой девушке? Упс. Он сказал хрупкой девушке? И просто там стоял? И его широкое, как у принца, лицо не выражало ничего? Бедняга! Простите, ни в коем случае, нет уж, это не он, он точно не был {её избранником}.</p>

<p>

А что насчёт вон того парня, который стоит за мистером Хрупкой Девушкой, рядом с домашним медиацентром? Шея у него мощная, как у порядочного фермера, а губы мягкие и широкие — вот он положил руку ей на поясницу и зашептал, Дико извиняюсь, что тебе пришлось выслушать эту весть о хрупкой девушке. Давай прогуляемся на луне. Эм… или при луне. В лунном свете.</p>

<p>

Он сказал,  Давай прогуляемся на луне? Если всё так, то она, вероятно, поступила бы следующим образом {брови ползут вверх}. Если бы не эти странные примечания, то она б, наверное, сказала, Эм… моя одежда для этого не годится, ведь, как я понимаю, там очень холодно?</p>

<p>

Да ну, что вы, она даже в мыслях аккуратно не прошлась бы по этой мраморной лестнице! А вон та седая старушка с тиарой на голове выдумывает что-нибудь такое, Почему так называемые кавалеры заставляют эту милую девушку вышагивать на месте ad nausea<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title="">[1]</a>? Плюс у неё вечером было выступление, и ей пришлось забирать колготки из сушки.</p>

<p>

Господи! Да ты ещё и стоишь на вершине этой лестницы.</p>

<p>

А теперь задом наперед ты выделываешь трюк — держась за перила, спрыгиваешь с лестницы сразу через все ступеньки за раз. Ещё совсем недавно провернуть это было тяжеловато, но у кого-то, похоже, с каждым днём ноги становятся всё длиннее и длиннее.</p>

<p>

Pas de chat, pas de chat.</p>

<p>

Changement, changement <a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title="">[2]</a>.</p>

<p>

Прыжок через металлическую полоску, отделяющую кафель в прихожей от ковра в гостиной.</p>

<p>

Реверанс самой себе в зеркале на лестничной площадке.</p>

<p>

Мама, иди сюда, скорее, подойди. Не хотелось бы, чтобы мисс Кэллоу снова бичевала нас за кулисами.</p>

<p>

Хотя на самом деле она любила мисс К. Такую строгую! Любила и других девчонок, которые у нее занимались. И одноклассниц. Любила их. Все были такими милыми. Плюс одноклассников. Плюс учителей. Все они вкалывали по полной. На самом деле она любила весь свой город. И этот прелестный магазин с его нескончаемым салатом. И пастора Кэрол с её уж очень огромной задницей! И пухлого почтальона, который размахивал своими конвертами. Когда-то это был фабричный городок. С ума сойти, да? Разве можно себе такое представить?</p>

<p>

Ещё она любила свой дом. На другой стороне ручья стояла Русская церковь. Такая национальная! Этот луковый купол неясно вырисовывался у неё в окне ещё тогда, когда она носила костюм Винни-Пуха. Ещё она любила Глэдсонг-Драйв. Каждый дом там был выстроен в стиле Карона-дель-Мар<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title="">[3]</a>. Это было удивительно! Если у кого-то на Глэдсонге живёт друг, то можно без труда определить, где что находится у него или у неё дома.</p>

<p>

Jeté, jeté, rond de jambe.</p>

<p>

Pas de bourrée<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title="">[4]</a>.</p>

<p>

От хорошего настроения делаешь кувырок вперёд, прыгаешь на ноги, целуешь фотографию мамы и папы, взятую у Пенни из задника её «Стоун эйджс»<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title="">[5]</a>, — а ты там тоже есть, милая такая кроха {поцелуй} с огромным бантом на голове.</p>

<p>

Иногда в минуты радости, подобно этой, она представляла себе дрожащего в лесу оленёнка.</p>

<p>

Где твоя мама, малыш?</p>

<p>

Я не знаю, отвечал он голосом младшей сестры Хизер — Бекки.</p>

<p>

Ты напуган? спросила она. Ты голоден? Ты хочешь, чтобы я подержала тебя у себя?</p>

<p>

Хочу, сказал оленёнок.</p>

<p>

Сюда тут же пришёл охотник, таща мать оленёнка за рога. Её кишки были полностью выпотрошены. О да, это было прекрасно! Она закрыла оленёнку глаза, Тебе нечем заняться, охотник, кроме как вселять ужас и убивать мать этого малыша? И всё же ты не похож на плохого человека.</p>

<p>

Мою мать убили? сказал малыш голосом Бекки.</p>

<p>

Нет, нет, сказала она. Этот господин уже уходит.</p>

<p>

Охотник, очарованный её красотой, приподнял, а точнее, снял свою шапку и, встав на одно колено, сказал, Если бы я мог вернуть этой оленихе жизнь, я бы так и сделал в надежде, что ты одаришь морщины лба моего одним своим нежным поцелуем.</p>

<p>

Ну давай, сказала она. Только в знак покаяния не ешь её. Положи её в клеверном поле, усыпь розами. И пусть хор поведает тихо об её подлой и ужасной кончине.</p>