Когда рассказ о гибели «Бель–Иль» и приостановке действия его сертификата остался позади, Патч заметно расслабился и стал обретать уверенность. Он отвечал так, словно происшедшее не имело к нему никакого отношения.
Да, шлюпки были в порядке, он лично проверял. Экипаж средний – он знавал и похуже! Командный состав? Без комментариев! Некоторые – хороши, некоторые – отнюдь.
– А капитан? – спросил тот же монотонный голос. Поколебавшись, Патч ответил:
– Полагаю, он был хорошим моряком.
– Вы полагаете? – Холленд поднял темные брови.
– Капитан Таггарт был болен, сэр.
– Тогда почему его не списали на берег?
– Не знаю.
– Первый помощник Адаме был по болезни списан. Почему же не списали больного капитана?
– Полагаю, владельцы считали его достаточно пригодным для этого рейса.
– Под владельцами вы подразумеваете мистера Деллимара?
– Да.
– Расскажите, чем был болен капитан Таггарт?
Патч явно ожидал этого вопроса, но когда он наконец был задан, с несчастным видом оглянулся по сторонам и мельком бросил взгляд в сторону свидетелей. Он посмотрел на Дженнет Таггарт, потом перевел взгляд на Холленда и заявил:
– Простите, сэр, но я не могу ответить на ваш вопрос.
Холленд сделал нетерпеливый жест. Он явно намеревался крепче поприжать Патча, но тут вмешался председатель:
– Мистер Холленд! Вряд ли необходимо слишком глубоко вдаваться в эти подробности! По–моему, болезнь капитана Таггарта не имеет отношения к предмету нашего расследования.
Холленд повернулся к председателю, вцепившись в лацканы своего пиджака так, словно на нем–была мантия:
– Смею утверждать, господин председатель, что все, касающееся «Мэри Дир», имеет отношение к нашему расследованию! Я пытаюсь воссоздать полную картину происшедшего, а для этого мне необходимо ознакомить вас со всеми фактами.
– Вы абсолютно правы, мистер Холленд. – Боуэн–Лодж плотно сжал губы в прямую линию. – Но я вижу, – он бросил взгляд на бумаги перед собой, – что среди свидетелей находится мисс Таггарт. Я попросил бы вас, мистер Холленд, иметь это в виду и постараться лишний раз не причинять девушке боли, говоря о ее отце!
– К сожалению… – Холленд осекся под холодным взглядом Боуэн–Лоджа и повернулся к Патчу: – На данный момент удовлетворюсь тем, что спрошу вас, знаете ли вы, чем на самом деле страдал капитан Таггарт?
– Да, знаю, – ответил Патч и тотчас же добавил: – Но я не представлял, что это приведет к роковым последствиям.
– Понятно, – заключил Холленд и перешел к вопросам о грузе: – Как первый помощник, вы были ответственны за загрузку трюмов. Вы сами проверяли их?
– Я удовлетворился тем, что проверил, правильно ли они загружены.
– Все четыре трюма?
– Да.
– Вы сами заходили в каждый трюм?
– Я заходил во второй и четвертый трюмы. Остальные два были до отказа заполнены хлопком, но я получил некоторое представление о складировании, спустившись в инспекционные люки.
– До или после отхода из Адена? — До.
– Не расскажете ли вы суду, что именно было в этих трюмах?
Патч начал с первого кормового люка и последовательно рассказал о размерах каждого трюма, их глубине и заполнении грузом. На дне трюмов, по его словам, были размещены ящики с клеймом U.S.A.A.F. (Тактическая авиация сухопутных войск США.)
– Вы знали, что в ящиках находятся авиационные моторы?
– Знал.
– Вы их видели? Я хочу спросить, осматривали ли вы сами содержимое этих ящиков?
– Нет, мне не представилось такой возможности. Должен сказать, что ящики были опломбированы и, кроме того, в трюмах два и три их полностью закрывал хлопок.
– Понятно. Итак, утверждая, что там были авиационные моторы, вы основываетесь на записи в декларации?
Патч кивнул.
– Капитан Таггарт показал вам декларацию до того, как вы начали инспекцию трюмов?
– Да, я ознакомился с декларацией перед тем, как начать инспекцию.
Холленд пристально посмотрел на него:
– Я спросил вас не об этом. Показал ли вам капитан Таггарт декларацию прежде, чем вы произвели инспекцию?
Поколебавшись, Патч ответил: — Нет.
– Вы видели в это время капитана Таггарта?
– Да.
– Вы просили его показать вам декларацию?
– Нет.
– Почему? Ведь если вы собирались инспектировать трюмы…
– Капитану Таггарту было нехорошо, сэр.