Выбрать главу

Вот только Джек не переставая думал об этой женщине. Ему было трудно смотреть на нее и не вспоминать о том, какая она сладкая и как приятно держать ее в своих объятиях. А еще сложнее было размышлять о том, какие отношения связывают Лауру с его сводным братом. Джек так сильно сжал пальцы вокруг бокала скотча, что тот едва не треснул. Согласно рапорту детектива, Мэтт Петерсон не заказывал на выходные билет до Нового Орлеана. Однако Мэтт вполне мог уговорить кого-нибудь из своих приятелей подбросить его сюда на личном самолете.

Хотя, возможно, Петерсона действительно не было в городе. Ездила ли к нему Лаура? Фитцпатрик доложил, что она покупала билет в Сан-Франциско с остановкой в Лос-Анджелесе, но номер в гостинице не бронировала. Но к чему ей номер в отеле, если эта девушка спит с его сводным братом?

Слепая ярость пронзила Джека при мысли о Лауре и Петерсоне. Он залпом выпил скотч, но это не помогло. Если мисс Спенсер путается с мистером Петерсоном, это долго не продлится, уверял себя Джек. Ему сразу сообщили, что попытка Лауры получить ссуду под свои акции провалилась. За двадцать дней девушка не успеет ничего сделать. И тогда отель будет принадлежать ему.

Так же, как и Лаура.

Он выиграет пари. А когда Лаура окажется в его постели, он сделает все, чтобы она забыла и никогда больше не вспоминала о Мэтте.

Джек обожал бросать вызов судьбе и рисковать. Чем выше были ставки, тем больше ему нравилось играть. И он соврал бы, если бы сказал, что на личном уровне отношения Лауры и Петерсона его не волнуют. Еще как!

Джек постарался прогнать воспоминания об этой девушке из головы. Лаура права. Заключать это пари было безумием. Он просто сумасшедший. Предложить пятнадцать миллионов долларов за одну ночь! И не важно, что ее шансы выиграть ничтожно малы.

Так зачем ты это сделал, Хоук? — спросил он себя и сам же себе ответил: — Потому что хотел эту девушку. И намеревался получить ее во что бы то ни стало.

— Желаете еще скотча, мистер Хоук?

Джек посмотрел на свой опустевший бокал, потом на подошедшую официантку. Одетая в черно-белую униформу и с табличкой с именем «Тина» на груди, девушка дружелюбно улыбалась.

— Конечно.

— Одну минутку.

Официантка поспешила в сторону бара.

Отбросив волнующие мысли о Лауре, Джек оглядел ресторан. Народу было много. Решение Лауры открывать ресторан и по выходным было очень мудрым. Он и сам поступил бы точно так же. Наверняка Лаура согласится остаться на своей должности, когда проиграет пари.

Пари.

Думала ли Лаура о нем так же часто, как и Джек о ней? Поцелуй в парке заставил мужчину увидеть, как все может быть между ними. Даже сейчас Джек не мог не думать о предстоящей ночи.

— Ваш скотч.

— Благодарю. — Мужчина сделал глоток и отставил бокал. Он взял со стола нож и повертел его в руках. Достаточно острый, чтобы порезаться. Совсем как Лаура — красивый, отличного качества и опасный, если быть неосторожным.

Я всегда осторожен, напомнил себе Джек. Отложив нож, он взглянул на часы. Прошло уже полчаса. Очевидно, мисс Хлое Бакстер не отличается пунктуальностью. Мужчина начал было задумываться, придет ли вообще сестра Лауры, когда заметил в дверях сногсшибательную блондинку. Она просто великолепна, решил Джек, наблюдая, как официантка провожает Хлое к его столику. Судя по мужским взглядам, не он один думал так. Джек встал, как только Хлое подошла к столику.

— Здравствуйте, мисс Бакстер. — Мужчина протянул руку в приветствии. — Я Джексон Хоук.

Блондинка ответила крепким рукопожатием.

— Здравствуйте, мистер Хоук.

— Хотите чего-нибудь выпить? — предложил Джек, как только гостья уселась.

— С удовольствием выпью бокал мерло, — кивнула Хлое.

Джек заказал бутылку и, как только официантка скрылась из виду, произнес:

— Я ценю, что вы согласились встретиться со мной.

Хлое лучезарно улыбнулась.

— Мы оба знаем, что я пришла в обмен на то, что вы встретитесь с Мередит Грант.

— Да. И должен признаться, ваша просьба удивила меня.

— Мередит моя сестра. То, что наши родители развелись, не значит, что мы перестали быть сестрами. И вопреки общепринятому мнению, не все актрисы эгоцентричные дивы. Мередит уже давно пытается встретиться с вами, но в вашем офисе ей отказывают. — Хлое облокотилась на спинку стула и скрестила ноги. — Поэтому, когда вы позвонили, я расценила это как отличную возможность договориться о встрече для Мередит и воспользовалась ею.

— Я оставлю время для вашей сестры, но только в том случае, если вы понимаете, что меня не интересует сватовство.

— Мередит хочет встретиться с вами, чтобы поговорить о деловых вопросах.

— Очень хорошо, мисс Бакстер. Тогда я выполню обещание и назначу встречу с мисс Грант. Вы же обещали в свою очередь беспристрастно выслушать меня.

— Согласна. Кстати, меня зовут Хлое.

— Хлое. Я Джек.

— Хорошо, Джек. Слушаю.

Хлое действительно выслушала причины, по которым Джек хотел получить отель, услышала о трудностях развития бизнеса в городе, пережившем ураган, и о планах по реконструкции «Контессы» и вывода ее на первое место в своем секторе.

— Если вы сделаете все то, о чем говорите, то для меня будет разумнее сохранить свои акции, потому что в будущем их цена очень подскочит.

— Верно, но это произойдет не раньше, чем через год-два. Если же вы примете мое предложение сейчас и продадите свою долю за два миллиона долларов, вам не придется больше подрабатывать официанткой. Вы сможете без помех учиться в лос-анджелесском театральном институте.

— Полагаю, мне не следует удивляться вашей осведомленности. Лаура упоминала, что вы очень умны.

— Неужели? Что еще говорила обо мне ваша сестра?

Хлое улыбнулась.

— Кажется, что вы заносчивый нахал, который…

Джек поднял руку, рассмеявшись.

— Достаточно. Я все понял. Еще бы. Но, честно говоря, мне почему-то казалась, что вы ниже ростом и намного… уродливей.

Джек расхохотался.

Хлое тоже.

Оба еще смеялись, когда в ресторан вошла серьезная Лаура. Черт, но до чего она хороша! Без делового костюма сегодня. На ней был кремовый свитер, обтягивающая юбка и красная лента в волосах, подходящая к цвету губной помады. Джеку тут же захотелось впиться в эти губы.

— Увидели что-то, что вам нравится, Джек?

Мужчина взглянул на хитрое лицо Хлое. Так, значит, она заметила, как он пялился на ее сестру. Когда Лаура подошла к их столику, Джек встал.

— Как твои… каникулы? Ты ведь отдыхала, верно? Твоя секретарша сказала, ты взяла пару дней на личные дела.

— Путешествие прошло отлично, — холодно ответила Лаура, улыбнувшись сестре. — Привет, Хлое.

— Привет, сестренка. Ты рано вернулась. Я думала, ты прилетаешь после девяти.

— Мне удалось вылететь рейсом раньше. И я думала, у тебя свидание сегодня. — В голосе девушки слышались укоризненные нотки.

— Да, но попозже. И я решила принять приглашение Джека на обед.

Джек мало чего знал об отношениях сестер, но сейчас между ними возникло очевидное напряжение. Чтобы хоть как-то снять его, Джек предложил:

— Мы как раз собирались заказать десерт и кофе. Присоединишься?

— Нет, спасибо. Мне нужно поработать над кое-какими бумагами. И я не хочу отвлекать тебя, пока ты пытаешься умаслить мою сестру и уговорить продать тебе ее долю акций отеля.

— Перестань, Лаура. Джек уже знает, что я не собираюсь продавать свои акции. Да, Джек?

— Верно. Но это вовсе не значит, что я плохо провел время или бросил попытки уговорить вас обеих.

— И как я уже сказала, ты напрасно тратишь время, — резко оборвала его Лаура.

Джека раздражала ее непокорность и мысль, что, возможно, это каким-то образом связано с Мэттом.

— Кстати, о потере времени. Прежде чем ты уедешь на очередные каникулы, вспомни, что у тебя осталось всего двадцать дней до того, как кто-то из нас проиграет пари. И я рассчитываю, что этим кем-то окажешься ты.

* * *