Выбрать главу

— Все еще ищете своего убийцу?

— Да. Но я здесь не для этого.

— А для чего?

Себастьян поднял серебряное ожерелье с голубым камнем так, что кулон закачался на цепочке.

— Вы когда-нибудь раньше это видели?

Нокс остановился, вытер рукой вспотевший лоб, затем протянул ладонь и взял украшение, его желтые глаза сузились.

— Вроде нет. А что?

— Мне сказали, его можно увидеть на картине семнадцатого века, что висит в портретной галерее Норткотт-Эбби, недалеко от Ладлоу.

Нокс тихо хмыкнул.

— И вы думаете, что раз я из Шропшира, то мог видеть эту картину? Это шикарное место, Норткотт-Эбби. Как я слышал, лорд и леди Ситон более чем разборчивы в вопросе, кого приглашать в дом. Или вы подозреваете, что в какой-то момент своей долгой и разнообразной карьеры я спёр эту штуковину?

— Вообще-то, кулон когда-то принадлежал моей матери. Его подарила ей старая валлийка еще до моего рождения.

Нокс потянулся за кувшином эля, примостившимся на ближайшей каменной стене, и сделал большой глоток. Потом постоял немного, уперев руки в бока, тяжело дыша после работы и задумчиво глядя на Себастьяна.

— Вы когда-нибудь бывали в Шропшире?

Себастьян покачал головой.

— Нет, с тех пор как был совсем маленьким.

— У вас там есть знакомые?

— Насколько мне известно, нет.

Поднялся легкий ветерок, наполненный шелестом опавших листьев по древней мостовой и шепотом вопросов, которые никто никогда не задавал.

Нокс снова вытер рукавом лоб.

— В шестнадцать мне не терпелось оттуда сбежать. Взял королевский шиллинг[46] и отправился смотреть мир. Думал, что никогда не захочу туда возвращаться. Но в последнее время ловлю себя на мысли, что Шропшир не такое уж плохое место, чтобы растить детей.

— Вы всё ещё можете вернуться. В Шропшире тоже есть пабы.

Зубы Нокса блеснули в улыбке, когда он вновь поднял свой топор.

— Так многие поступают.

Однажды хозяин таверны рассказал Себастьяну, что его мать, юная барменша, назвала троих мужчин в качестве возможного отца своего ребенка: конюха-цыгана, английского лорда и валлийского кавалерийского офицера. Но она умерла прежде, чем смогла сказать кому-либо, на кого же из троих похож мальчик.

Для Себастьяна желание узнать правду о таинственном человеке, который мог породить их обоих, правду об общей крови, которая, по всей вероятности, текла в их жилах, было подобно открытой гноящейся ране. Мальчиком он рос с двумя братьями, точнее, с двумя сводными братьями, сыновьями графа Гендона и его ветреной графини. Оба были давно мертвы. Теперь Себастьян глядел на Джейми Нокса и думал, не смотрит ли на еще одного брата, третьего сводного, о существовании которого и не подозревал. Девлин знал, что именно поэтому все время возвращается сюда. Истинная причина, по которой двое мужчин продолжали кружить друг вокруг друга, заключалась в том, что Джейми Нокс был так же озадачен и заинтригован, как и Себастьян.

— Вчера вечером я услышал интересную историю, — сказал Нокс, возвращаясь к своей работе и глубоко вонзая лезвие топора в новое полено.

Себастьян смотрел, как он высвобождает топор и снова замахивается.

— О чём?

— Кажется, около месяца назад ваш Стэнли Престон купил у Приссы Маллиган средневековый реликварий. Заплатил кругленькую сумму, но на прошлой неделе обнаружил, что он поддельный. И что Присса это знала.

— И что же он сделал?

— Бросился в Хаундсдитч и потребовал свои деньги назад. Даже пригрозил выдать Приссу властям.

— Когда это было?

— В прошлую субботу.

— За день до того, как его убили?

— Совершенно верно.

— Насколько надежен ваш источник?

Нокс остановился и посмотрел на Себастьяна через плечо; его худое лицо было скользким от пота, а выражение — непроницаемым.

— Весьма надежен.

— И что Присса Маллиган ответила на угрозу Престона?

— Поклялась, что если он хотя бы подумает обратиться к властям, то она пошлет своих парней задушить Престона его же собственными кишками и скормить собакам то, что от него останется.

— Красочно, — заметил Себастьян.

Нокс глубоко вогнал топорище в колоду и выпрямился.

— Она способна на такое и даже на большее.

* * *

Присса Маллиган как раз заводила ключом механического соловья, когда Себастьян толкнул потрепанную дверь и вошел в её магазин.

Несмотря на яркий полдень, внутри было сумрачно, маленькие стекла передних окон покрывал толстый слой накопившейся грязи, паутины и сотен погребенных в ней мертвых насекомых. Вместо того чтобы поднять глаза, Присса просто продолжила крутить позолоченную, инкрустированную драгоценными камнями игрушку, и Девлин понял: хозяйка держит на улице дозорных и поэтому знала, кто идет.

вернуться

46

Королевский шиллинг — монета, приняв которую от вербовщика, человек был обязан служить в английской армии. В 18 в. сержанты-вербовщики шли на уловку: спаивали здоровых молодых мужчин, а когда те в пьяном состоянии брали шиллинг, это означало, что они уже приняли армейское жалование. Такая процедура считалась вполне законной, и уклониться от последующих обязательств было очень трудно.