Выбрать главу

Кто люб богам

Стивен Коум, Рид Дрю, Джей Харрис и Питер Моушенсон – без них не было бы Джулиана Кестреля. Эта книга посвящена им[1].

Расследования Джулиана Кестреля – 3
Переводчик: Широхов С. П.
Версия: 1.04

Переводы иных книг, а также более свежие и исправленные версии детективов о Джулиане Кестреле ищите на Яндекс.Диске (https://yadi.sk/d/pWtmvdh7BYw7ng) или в группе ВК (www.vk.com/darkheresyekb).

Примечание автора

Все герои романа – вымышленные. Сигнетс-Корт, «Хейторп и сыновья» и «Рыжая клячонка» – вымышленные места, но остальные поименованные улицы, деревни и другие топонимы – настоящие. Читатели, что знают Хэмпстед, могут понять, что дом сэра Малькольма на Гроув (ныне Хэмпстед-Гроув) отдалённо основан на Фентон-Хаусе. Серлс-Корт, где жил Квентин Клэр, ныне именуется Нью-Сквер, а вместо гравия, фонтана и часов там разбит сад.

Я хотела бы поблагодарить Дану Янг, поделившуюся со мной знаниями о лошадях и верховой езде. Также я хочу принести благодарности Почётному обществу Линкольнз-Инн – и особенно его главному экскурсоводу Лесли Мюррелл – за их любезное содействие в моих изысканиях. Наконец, за помощь и поддержку я очень благодарна следующим людям: Джули Кэри, Синтии Кларк, Луи Родригесу, Эдварду Россу, Элу Силверману, Джошу Спунеру и Кристине Уорд[2].

Действующие лица

Ищейки с Боу-стрит и их соратники

Джулиан Кестрель, джентльмен

Томас Стоукс, также известный как «Брокер», его камердинер

Питер Вэнс, ищейка с Боу-стрит

Билл Уоткинс, патрульный с Боу-стрит

Семейство Фольклендов

Александр Фолькленд (покойный)

Белинда Фолькленд, его вдова

Юджин Толмедж, единоутробный брат Белинды

Сэр Малькольм Фолькленд, баронет, королевский адвокат[3], отец Александра Фолькленда

Слуги мистера Фолькленда

Пол Николс, дворецкий

Ипполит Валери, камердинер мистера Фолькленда

Марта Гилмор, камеристка миссис Фолькленд

Люк Хэллэм, лакей

Нельсон Бил, лакей

Джо Сэмпсон, кучер

Майк Наджент, грум миссис Фолькленд

Слуги сэра Малькольма

Даттон, старый слуга

Боб Чивер, кучер

Фред, мальчишка с конюшен

Гости мистера Фолькленда

Леди Антея Фитцджон, богатая старая дева

Достопочтенный Феликс Пойнтер, легкомысленный денди

Сэр Генри Эффингем, баронет, член парламента

Квентин Клэр, студент-юрист

Дэвид Адамс, посредник при международных вложениях

Семья мистера Клэра

Верити Клэр, сестра мистера Клэра

Джордж Тиббс, их двоюродный дед

Люди, связанные с Сигнетс-Корт

Марианна Десмонд, авантюристка

Фанни Гейтс, её служанка

Миссис Уиллер, их соседка

Бет, служанка миссис Уиллер

Джайлз Андерхилл, владелец домов на Сигнетс-Корт

Джемми Отис, уличный мальчишка

вернуться

1

В оригинале «To Steven Come, Reed Drews, Jay Harris, and Peter Mowschenson, without whom there would have been no Julian Kestrel». Да, переведено громоздко, но я не был уверен, кто такой Jay Harris – мужчина или женщина, и не смог найти этой информации, так что пришлось добиваться именительного падежа. Здесь и далее примечания переводчика.

вернуться

2

Dana Young, Chief Porter Leslie Murrell, Julie Carey, Cynthia Clarke, Mark Levine, Louis Rodriques, Edward Ross, Al Silverman, John Spooner, and Christina Ward.

вернуться

3

То есть адвокат, назначенный королём. Получение такого «титула» – знак высокого признания.

~ 1 ~