Выбрать главу

- Она подвернула лодыжку и сильно ударилась головой. А также, как вы слышали, с ней случился выкидыш.

Адамс принялся ходить взад и вперед, будто сам дьявол наступал ему на пятки. Наконец он повернулся к Джулиану и прямо посмотрел на него.

- Я боюсь, это моя вина.

- Что вы хотите сказать?

- Я хочу сказать, что мог предотвратить это. Я пытался, но слишком мало. Скажите мне – состоит ли при ней крупная женщина лет сорока с квадратной челюстью и западным акцентом?

- Её камеристка, Марта Гилмор. Да.

- Проклятие! – Адамс снова принялся ходить по комнате. – Я пытался предупредить её об этой женщине. Я должен был говорить прямо. Если окажется, что виновна её камеристка, как я… как я смогу… – он ударил себя ладонью по лбу.

- Мистер Адамс, почему вы считаете, что виновна Марта?

- Потому что ей нельзя доверять! Я видел её… – он замолчал.

- Вы видели её где? Что она делала?

- В доме женщины по имени Марианна Десмонд, – с отвращением произнёс он.

- Мой дорогой мистер Адамс, – мягко проговорил Джулиан, – вы затронули тему, очень близкую моему сердцу. Откуда вы знаете миссис Десмонд?

- Я не говорил, что знаю её. Я встречал её лишь раз.

- У неё дома?

- Да.

- Как вы там оказались?

- Я был приглашён.

- Вас пригласила миссис Десмонд?

- Нет.

- Прошу вас, мы будем продвигаться вперед быстрее, если в ваших ответах станет больше слогов. Если вас пригласила не миссис Десмонд, то кто? Джентльмен, что покровительствует ей?

Адамс странно на него посмотрел.

- Вы играете со мной, как кошка с мышью?

- Почему вы так думаете?

- Потому что вы очевидно знаете, кто такая миссис Десмонд. Тогда почему вы так уклончиво говорите о «джентльмене, что покровительствует ей»?

- Потому что, мистер Адамс, с прискорбием сообщаю вам, что не знаю, кто этот джентльмен такой.

Адамс уставился на него. А потом откинул назад голову и засмеялся.

- Нет, конечно, не знаете. Не знаете, верно? Откуда там знать?

- Тогда скажите мне. Если вы действительно хотите помочь миссис Фолькленд…

- О, да, я скажу вам! С величайшим удовольствием! Вы встречались с миссис Десмонд? Нет? Это была дешёвка – вульгарная кляча, что за пару новых перчаток сделает, что угодно и продаст, кого угодно. А кто был её любовником? Человек, которого вы бы заподозрили последним, а должны были заподозрить первым. Её любовником был Александр Фолькленд.

Глава 20. Злодей иди жертва?

Пока Адамс наслаждался эффектом, кто произвели его слова, Джулиан кружил по комнате. Ему нужно было всё обдумать. Это могло оказаться неправдой – но если это правда, то Александр представал в совершенно новом свете. То, что у него могла быть любовница – неудивительно. Многие светские люди, женатые или нет, держат chère amie, как нечто само собой разумеющееся. Но Александр всегда изображал преданного мужа. Или это было частью его плана – и в Риме вести себя как римлянин, и с волками жить – по волчьи выть?[66] Обществу он представал как весёлый, очаровательный хозяин, а в письмах сэру Малькольму – как серьёзный учёный. Точно так же он мог жениться на добродетельной женщине и увенчать себя лаврами любящего мужа – и одновременно содержать любовницу-авантюристку.

Джулиан напомнил себе, что это может оказаться неправдой. Но зачем Адамсу лгать? Он явно ненавидел Александра и с наслаждением рушит его репутацию. Но чтобы раскрыть связь Фолькленда с миссис Десмонд, Адамс должен был признать, что и сам знаком с ней и тем самым, признать ещё более глубокую связь с произошедшим – так его станут подозревать ещё сильнее. Нет, его слова очень похожи на правду. А это значило очень мерзкие последствия.

Он представил встречу Фольклендов с миссис Десмонд. Миссис Десмонд в платье своей служанки, тащит миссис Фолькленд на Сигнетс-Корт, а Александр говорит кучеру и лакеям, что жена пошла проведать больную подругу. До сих пор Джулиан верил, что это женщины обманывали Александра этой историей. Но похоже, что он отлично знал, кто такая миссис Десмонд. Не было никакого заговора против Александра. Заговор, если он вообще был, составили Александр и его любовница, против его же жены.

Наконец, Джулиан сказал:

- Я впервые слышу о любовной связи между Александром и миссис Десмонд. Кажется, он удивительно хорошо скрывал это.

вернуться

66

В оригинале используется идиома «to run with the hare and hunt with the hounds» («и с зайцами убегать и с гончими охотиться»).