Выбрать главу
759На Бате положился король в недобрый час.Старик и Виголейс сюда не ждали нас,И оттого, что Хетель их следовал советам,Сирот здесь будет много – я сам позабочусь об этом».
760Посланцы, выполняя желание норманна,Стрелой помчались в замок, он звался Мателана,[97]Там Хильда обитала, и, близких ожидая,С родительницей вместе жила ее дочь молодая.
761Двух графов родовитых послал с людьми герой,Из вотчины далекой он их привез с собой,Чтоб графы рассказали, как Хартмуту желанноСлужить покорно Хильде и ей угождать неустанно.
762Когда для высшей доли отпустит Хильда дочьК отважному герою, – а он и день, и ночьЛюбовью к ней сгорает, – счастливой Хильда станет:За царственную милость ей Хартмут служить не устанет.
763А стражам Мателаны уж люди донесли,Что знатные норманны от Хартмута пришли,Чтоб сватать королевну. Охвачена испугом,Прекрасная хозяйка молчать приказала всем слугам.
764Ворота отворили, открыли настежь вход,Чтоб те, кто к ним спешили, не ждали у ворот.Когда же появились отважные норманны,То в королевский замок вступили они невозбранно.
765Послы хотели видеть супругу короля,Их стражи обступили, повременить веля, —Они оберегали владелиц МателаныИ их не оставляли в чертогах одних, без охраны.
766Всех рыцарей прибывших в присутствии двораПриветствовала Хильда, радушна и добра,А госпожа Кудруна их встретила надменно:Лишь к Хервигу душою стремилась она неизменно.
767Хоть ненависть питала к ним Хетеля жена,Однако приказала им поднести вина,И сесть их пригласила хозяйка благородно,И лишь потом спросила, что рыцарям в замке угодно.
768И рыцари, учтиво с богатых кресел встав,Как исстари посольству предписывал устав,Сказали знатным дамам, что господин их хочет,Какую королевне он долю высокую прочит.
769Прекрасная Кудруна им отвечала так:«С отважным князем вашим я отвергаю бракИ с ним делить не стану норманнскую корону.Мне дорог только Хервиг, я только к нему благосклонна.
770Мы связаны обетом, он взят в супруги мнойИ перед целым светом избрал меня женой.Любовь и честь большую он заслужил в награду.Вовек, пока дышу я, мне друга иного не надо».
771«Дал Хартмут приказанье, – сказал один норманн, —Открыть его желанье. И это не обман,Что в случае отказа, вам ждать три дня осталось:Он будет здесь с войсками». Кудруна в ответ рассмеялась.
772Два графа собирали«, в обратный путь отбыть.Велела королева посланцев наградить,Сколь ни противны сердцу ей гости показались.Но те, с коварной целью, от щедрых даров отказались.[98]
773А люди королевы осмелились сказать:«Ни злобой, ни угрозой вам нас не запугать.Коль не захочет Хартмут испить у нас вина,Так мы горячей кровью его напоим допьяна».[99]
774И с тем отряд отважный обратно поскакал,Откуда с вестью важной их Хартмут посылал.Спросил герой, с какою они явились вестьюИ любо ль показалось его предложенье невесте.
Один ответил: «Дева отвергла эту честь,Затем что друг сердечный у королевны есть,Его дарят любовью, а вам и вашей свитеИспить придется крови, коль вы их вина не хотите».
776«Ах, я покрыт позором! Мне сердце жжет ответ, —Сказал на это Хартмут. – Нам спрашивать не след,Помогут ли мне други отмстить за стыд и горе».PI доблестные слуги сошлись к нему с берега моря.
777Все стали под знамена, и, гневом распалясь,Их повели на приступ король и юный князь,Был стяг их гордый виден из окон Мателаны.И молвила Кудруна: «Вернулся отец мой желанный».
778Но Хнльда разглядела, что это вражий стяг.«Ах, много горя ныне нам уготовил враг,Пришли лихие гости за госпожой Кудруной,Пойдут рубить доспехи теперь они до ночи лунной».
779А слуги утешали владычицу свою:«Мы с ними за бесчинство расплатимся в бою,Пускай потом считают полученные рапы».Закрыть велела Хильда героям врата Мателаны.
780Однако хегелинги ослушались ееИ знамя государя воздели на копье.[100]Воители хотели наружу устремитьсяИ там, в открытом поле, с достойным противником биться.
вернуться

97

Мателана – замок Хетеля. Здесь противоречие, так как выше (строфа 235) он звался Кампатилла.

вернуться

98

Норманны ничем не хотят себя связывать в предвидении нападения на замок Хильды.

вернуться

99

Картина пира, угощения, перенесенная на битву, является традиционным образом народной поэзии, она встречается во многих эпических произведениях, например в «Песни о Нибелунгах»: «Помянем же усопших хозяйкиным вином // И гуннам за него платить с наследника начнем» (Перевод Ю. Б. Корнеева); в «Слове о полку Игореве»: «…Тут кровавого вина недостало, тут пир окончили храбрые русичи: сватов напоили, а сами полегли за землю русскую» (Перевод Д. С. Лихачева).

вернуться

100

Поднятое знамя – знак готовности к битве.