1006К забавам благородным привыкшие с пелен,Сучили девы пряжу, расчесывали лен,Не золотом по шелку, как прежде, вышивали,А горько втихомолку за грубой работой рыдали.
1007Красавице, достойной собой украсить двор, —Она звалась Хергардой – поручен был надзорЗа теми, что носили в покой Ортруны воду.Не шло на пользу девам, что вышли из знатного роду.
1008Одна из них отчизной Галисию звала,[113]Но в детстве, но несчастью, похищена былаУ храбрых португальцев; подругой Хильды сталa,А с Хагеновой дочкой в страну хегелингов попала.
1009 Владетельного князя родная дочь, онаСлужить придворным дамам была принуждена,Для них топила баню лилейными руками,Но ласки не снискала, бедняжка, своими трудами.
1000Диковину об этом я должен рассказать:Ничтожная норманнка могла ей приказать,Л деве полагалось приказ исполнить строго.Здесь от родни высокой ей прибыли было не много.
1010Постыдная работа, мученья и невзгоды —Четыре с половиной все это длилось года.Князь Хартмут три похода свершил за это время,Домой пришел, а девы все так же несли свое бремя.
1012Велел ему невесту князь Хартмут показать.По виду знатной дамы мог каждый угадать,Как плохо ее кормят, как мучат. Бог свидетель.Так мстили королевне за то, что блюла добродетель.
1013И молвил Хартмут юный, когда она пришла:«Прекрасная Кудруна, скажи, как ты жила,Пока я был в отлучке». Она заговорила:«Вам грех, а мне бесчестье, – так я в вашем доме служила».
1014Тогда воскликнул Хартмут: «Возлюбленная мать,Герлинда, как могли вы так с девой поступать!Я вверил вам опеку над бедной сиротою,Чтоб вы ее страданья смягчили своей добротою».
1015Ответила волчица: «Ну, как еще добрейБыть к дочке хегелинга? Знай: мне не сладить с ней,Ведь, как я ни просила, чем только не грозила,Она тебя хулила, отца твоего поносила».
1016Па это молвил Хартмут: «В ней горе говорит.Друзья Кудруны пали, цвет рыцарства убит;Сразил отец мой в битве отца ее родного,И деву тяжко ранит любое жестокое слово».
1017«Поистине, – Герлинда промолвила в ответ, —Хотя бы угождали мы деве тридцать лет.Ее не уломаешь возлечь с тобой на ложе;Тут надобится плеткой упрямицу высечь построже.
1018Но я вперед согласна с ней мягче поступать», —Закончила Герлинда. Не мог воитель знать,Что станет еще жестче ее надзор обычный.И не было на свете, кто мог бы помочь горемычной.
1019Пошла Герлинда снова и пленницу нашла,И вот что, слово в слово, она произнесла:«Не вздумаешь смириться, не станет сын мой весел,Так косами своими мне пыль вытирать будешь с кресел.
1020Мои покои будешь мести на дню три разаИ печь топить». – «Охотно послушаюсь приказа.Все выполнить готова, что делает прислуга,Чем мне ласкать другого заместо сердечного друга».
1021И дева покорилась ее веленьям всем,И с радостью трудилась, не брезгуя ничем.Семь лет прошли в работе, тяжелой, целодневной.В плену с ней обращались не так, как должны с королевной.
1022Девятый год неволи неспешно подходил.Князь Хартмут – он был мудрым – в ту пору рассудил:Позор, что он короной доселе не венчался,Тогда как государем всего королевства он звался.[114]
1023 Князь в замок из похода с дружиной прискакал,Где в битве честь и славу отвагою снискал,И мнил, что он добьется теперь благоволеньяКрасавицы, которой из всех отдавал предпочтенье.
1024Усевшись в кресла, Хартмут велел ее позвать.Отрепья заставляла Кудруну надеватьЗлодейка королева, и дева в них предстала.Но, что ни делал Хартмут, она свою честь охраняла.
1025Друзья к нему явились и подали совет:Понравится ли это Герлинде или нет,Пусть девой овладеет их князь любой ценою.Он счастьем насладится с такою прекрасной женою.
1026Пошел он к ней в каморку, совету близких вняв,Взял за руку Кудруну, почтительно сказав:«Владетельная дева, прошу меня любить.Зовитесь королевой, вам рыцари будут служить».
1027Красавица сказала, достоинство храня:«Жестокая Герлинда так мучила меня,Что в рыцарской любови я счастья не предвижу,А вас и ваших присных всем сердцем теперь ненавижу».
вернуться
113
Речь идет о Хильдебурге. Галисия – область на северо-западе Испании. Ранее, в строфе 119, Хильдебурга названа дочерью правителя Португалии. Галисия и Португалия, с середины XII в. ставшая независимым королевством, представляются автору идентичными.
вернуться
114
Отношения между отцом и сыном в поэме не ясны: то Людвиг выступает единственным повелителем Нормандии, то Хартмут показывается как его соправитель, а то и прямо называется «хозяином юным» страны (см. строфу 992). Хартмут собирается стать королем, а из строфы 1031 можно понять, что корону он может надеть только после свадьбы.