1206Но часто устремляли они в морской просторИсполненный печали нетерпеливый взор,Стараясь обнаружить в тумане необъятномГонцов, что королева отправила к пленницам знатным.
XXV авентюра
Как Ортвин и Хервиг прибыли туда
1207Они прождали долго, пока узрели челн,Двоих мужей несущий по лону синих волн.«Я вижу, двое едут. Не их ли наканунеНам птица предвещала?» – сказала подруга Кудруне.
1208«Увы мне, – отвечала Кудруна, глядя вдаль, —В душе моей смешались и радость, и печаль:Посланцы королевы владетельную дамуЗа стиркою застанут! Куда мне деваться от сраму?
1209Чтл делаю, не знаю, и что мне делать след,Любимая подруга, хоть ты мне дай совет;Пристало ли нам скрыться иль рыцарей дождаться.Уж лучше, чем срамиться, навеки служанкой остаться».
1210«Вы все предусмотрели, – подруга ей в ответ, —И в этом важном деле не мне давать совет.Как знаете решайте, а я вам пособлюИ с вами все невзгоды и радости все разделю»
1211От моря на дорогу свернули госпожи,Но тут прекрасных прачек увидели мужи,Подплывшие так близко, что вскоре разглядели,Как девы, бросив стирку, от них удалиться хотели.
1212 И спрыгнули на берег два рыцаря тогда.«Зачем вы так спешите, красавицы? Куда?Взгляните – убедитесь, мы люди здесь чужие,Уйдете – не вернете свои покрывала льняные».
1213Подруги притворились, что слов не разобрали,Хоть звуки их до слуха красавиц долеталиИ эхо оглашало весь берег нелюдимый.Не знал отважный Хервиг, как близко он был от любимой.
1214Вскричал король зеландский: «Вернитесь же назадИ только нам скажите, чьи платья здесь лежат,Мы просим не лукаво, не расставляем сети,Вернитесь ради славы всех дев непорочных на свете!)
1215И молвила Кудруна: «Мне совестно молчать,Коль вы девичьей славой нас стали заклинать.Пока зовусь я девой, должна исполнить просьбу,Хотя бы даже плакать от этого после пришлось бы».
1216А шли они в одежде, промоченной насквозь, —Двум знатным дамам прежде счастливее жилось, —Служанки злой Герлинды от холода дрожали,Их мартовские ветры до самых костей пробирали.
1217То было время года, когда зима кончалась,Когда лесная птица запеть приготовлялась,Лишь только март минует и прекратятся вьюги.Еще по льду и снегу шли две горемычных подруги.
1218Брели простоволосы к тому, кто к ним взывал,И ветер марта косы их буйно развевал, —Хотя и отличались их волосы красой,Дождем секло их летом и снегом белило зимой.
1219На море плыл повсюду, раскалываясь, ледТомила дев тревога, что их за встреча ждет.Сквозь обе их рубашки просвечивало тело,Оно, как снег зимою, как выпавший иней, белело.
1220 Лишь Хервиг благородный их близко увидал,Он тотчас «С добрым утром» приветливо сказал.У их бесчеловечной хозяйки под началом«День добрый», «Доброй ночи» никто никогда не сказал им.
1221Спросил у пленниц Ортвин, Кудруны милый брат:«Чьи" это здесь одежды богатые лежат?Кому их здесь стирают? Вы обе так пригожи,Зачем же истязает он вас, накажи его боже!
1222 Такой красе, как ваша, пристала бы корона,Вы быть могли бы с честью наследницами трона.Так кто работой низкой вас тут неволить смеет?Таких красавиц прачек он много ли в дворне имеет?»
1223В ответ услышал Ортвин печальный девы глас:«Там много есть красавиц, куда прекрасней нас.Не мешкайте, хозяйка нас держит под надзором,Накажет, коль увидит с кем заняты мы разговором».
1224«Красавицы, утешьтесь от горестей своих,Возьмите – вот четыре браслета золотых,Даем вам их в награду, чтоб вы жалеть не сталиО том, что на расспросы бесхитростно нам отвечали,)
1225«Дай вам господь счастливо владеть своим добром,[126] —Ответила Кудруна, – мы платы не возьмем.Расспрашивайте вволю, но поспешите все же:Коль нас увидят с вами, накажут как некуда строже».
1226«Чьи земли и угодья нас окружают тут?Чьи высятся чертоги? И как его зовут?Коль есть в нем капля чести, пусть знает: все осудят.Что вас он стиркой мучит, у моря на холоде студит,»
1228Она сказала: «Хартмут – один из двух князей,Владелец всех угодий, земель и крепостей,Другой, – нормандец Людвиг. Отважная дружинаЕму покорно служит и чтит своего господина».
вернуться
126
Вежливая форма отказа (так же, как в строфе 1233: «Счастливо дай вам бог // Плащами. укрываться…»).