1228«Нам надо их увидеть, – промолвил Ортвин ей, —Но где искать нам этих владетельных князей?Коль это вам известно, тогда и нам скажите,Мы едем к ним послами, нас числит король в своей свите».
1129«Сегодня утром в замке оставила их я,Еще в своих постелях покоились князья.В их доме сорок тысяч героев почивали,Как знать, теперь, быть может, они со двора ускакали».
1230сказал король зеландский: «Зачем им это бремя.Огромную дружину с собой держать все время?Имей я столько войска в своем распоряженье,Я целым королевством сумел овладеть бы в сраженье».
1231«Мы этого не знаем, – ответила она, —Не ведаем, далеко ль простерлась их страна,Но земли хегелингов норманнам страх внушают.Князья все дни оттуда заклятых врагов ожидают».
1232Красавицы дрожали, так холод их терзал.«Надеяться нельзя ли, – тут Хервиг им сказал, —Что вы для вашей чести зазорным не сочтетеИ наши меховые плащи благосклонно возьмете?»
1233Дочь Хильды отвечала: «Счастливо дай вам богПлащами укрываться. Как жребий мой ни плох.Никто не должен видеть меня в мужском уборе.(О, если б она знала, что ждет ее худшее горе!)
1234Не мог князь Хервиг взора от девы оторвать,Казались столь прекрасны лицо ее и стать.Что князь вздыхал глубоко и сердце его ныло:На ту, кого любил он, так сильно она походила.
1235Тут королевич Ортвин стал спрашивать опять:«Случалось ли вам, девы, о пленницах слыхать?В Нормандию пригнала их княжеская рать,Там много есть красавиц, Кудруной одну из них звать».
1236Дочь Хильды отвечала: «Слыхала это я.Давно явились девы в норманнские края,В сражении жестоком враги их в плен забрали,О доме безутешно невольницы здесь горевали.
1237 И пленную Кудруну когда-то я видала,Она от непосильной работы изнывала».(Никто не знал об этом верней служанки юной,Зане на самом деле она и была той Кудруной.)
1238«Взгляните, сударь Ортвин, – промолвил Хервиг-князь, —Ведь если где-то в мире от гибели спасласьСестра ваша Кудруна, то вот она – живая,Настолько с нею схожа не может быть дева другая».
1239«Пригожа эта дева, – сказал ему герой, —Однако не сравнится с красавицей сестрой.Уже тогда, как с нею мы оба были дети,Я знал, что не найдется красе ее равной в свете».
1240[127] Лишь только «сударь Ортвин» окликнул его друг,Как пристально взглянула одна из двух подруг;Красавица искала с любимым братом сходства, —Тогда бы миновала пора ее бед и сиротства.
1241Она сказала: «Доблесть сияет без прикрас.Я рыцаря знавала, похожего на вас,А звали его Хервиг, Зеландией он правил.Будь он в живых поныне, он нас бы от плена избавил.
1242Ведь я одна из пленниц, что из родной землиЖестокие норманны за море увезли.Вы ищете Кудруну – напрасные заботы:Погибла королевна, не вынесла тяжкой работы».
1243Тут слезы покатились у Ортвина из глаз,И Хервиг не заплакать не мог на этот раз.Когда они узнали, что дева умерла,Кручина, словно камень, обоим на сердце легла.
1244 И видя, что герои от горя слезы льют,Похищенная дева им вымолвила тут:«Вы так себя ведете и так душой скорбите,Как будто бы с Кудруной в ближайшем родстве состоите».
1245«Она моя супруга, – ответил Хервиг-князь, —И клятва нерушимо скрепила эту связь.Оплакивать я буду любимую до гроба,Навеки разлучила нас старого Людвига злоба».
1246Несчастная сказала: «Вы лгали мне сейчас,О Хервиговой смерти я слышала не раз,Мне все блаженство жизни досталось бы на долю,Будь жив отважный Хервиг. Уж он возвратил бы мне волю».
1247Тут молвил знатный рыцарь: «Я вас взглянуть прошу,И если вам знакомо кольцо, что я ношу,Так верьте, что я Хервиг. Им обручен я с милой.Коль вы моя супруга, из плена вас вызволю силой».
1248От перстня королевна не отводила глаз,Блестел на пальце златом оправленный алмаз,Тот камень абалийский являл любви поруку,Он украшал когда-то Кудруны прекрасную руку.
1249Улыбка озарила красавицы лицо.«Я с радостью узнала на вас мое кольцо.Взгляните ж вы на перстень, что дал мне друг сердечныйВ отцовском королевстве, во дни моей жизни беспечной».
вернуться
127
1240–1241 в тексте противоречие: Кудруна смотрит на брата и ждет от него помощи, а обращается со словами к Хервигу. Можно предположить, что здесь пропущены' одна или две строфы.