1562Попутный ветер резво гнал их по гребням волн,И радостью высокой был каждый рыцарь ноли,Они гонцов послали с известьем горделивым,Обрадовать всех близких своим возвращеньем счастливым.
1563На двор к прекрасной Хильде посланцы торопились,Не знаю лишь, как скоро они туда явились.И не было для Хильды милей и лучше вести,Чем та, что старый Людвиг зарублен Зеландцем на месте.
1564Спросила королева: «Как дочь моя живет?»«Свою невесту Хервиг к вам по морю везет.Сопутствовало счастье зеландскому герою:Им в плен захвачен Хартмут с Ортруной, пригожей сестрою».
1565«Вот радостные вести! – воскликнула она, —По их вине я горем была удручена,Как пленников увижу, я им воздам исправноЗа все, что я терпела, скрывая от близких и явно
1566Я вас осыплю златом за то, что эта вестьТакое утешение сумела мне принесть.И радоваться будем удаче обоюдно».Гонцы сказали: «Это, владычица, сделать не трудно.
1567Зане мы столько злата от недругов везем,Что. не из небреженья, другого не возьмем,Все барки паши полны казною золотого,А должность казначея досталась лихому герою».
1568услышав это, Хильда готовить приказалаДля пышной встречи близких, которых ожидала,На славу угощенье – и кушанья, и вина,И каждому сиденье, как следует это по чину
1569Прислуга в Мателане, не покладая рук,Трудилась на поляне, у замка и вокруг,Л плотники усердно устраивали место.Где с почестью большою воссядут жених и невеста.
1570Не знаю, много ль в море им выпало тревог,По только юный Ортвин с воителями могДоплыть до Мателаны за шесть педель, не ране.И много знатных пленниц они привезли к Мателане.
1571Герои возвратились. Я слышал, будто годПродлился их победный в Нормандию поход.То было время мая, бойцы, ликуя, плыли,Хотя своих мучении и тяжких трудов не забыли.
1572Когда из Мателаны узрели паруса,То трубы загремели, раздались голосаРогов и флейт, и громко ударили литавры.Входил в их гавань Вате, причалили к берегу мавры.
1573И Ортвин не замедлил с дружиною пристать.Тут. выехала к морю со свитой его мать,Покинув стены замка, – она гостей встречала;[151]А дочь ее Кудруна с подругами шла от причала.
1574Хозяйка с ее свитой сошли уже с коней,Отважный рыцарь Ирольт подвел Кудруну к ней.Как ни прекрасно Хильда дитя родное знала,Ока ни королевны, ни дев остальных не узнала.
1575Сто девушек прекрасных перед собой узрев,Владычица сказала: «Кому из милых девОткрыть свои объятья как дочери, не знаю,По все вы здесь желанны, я в сердце вас всех обнимаю».
1576«Вот эта ваша дочерь!» – так Ирольт ей ответил.Объятья, поцелуи… Как этот миг был светел!Он был для них дороже, чем все земное злато,Их горести былые исчезли теперь без возврата.
1577Тепло был принят Ирольт владычицей своей,А после старый Вате склонился перед ней.«Привет тебе сердечный, мой несравненный воин,Ты за свое служенье земли и короны достоин».
1578И Вате ей ответил: «Покуда буду жить,Всем, чем я только в силах, готов тебе служить».Тогда поцеловала она его и сына.А вскоре прибыл Хервиг и с ним боевая дружина.
1579Вел за руку Ортруну отважный Хервиг-князь.Просить у королевы Кудруна принялась:«Даруйте знатной деве, сударыня, лобзанье,Меня бедняжка чтила, служила мне в тяжком изгнанье».
1580«Того, кого не знаю, не стану я лобзать,Кто родственники девы? Как эту деву звать,Для коей поцелуя вы просите душевно?»Ответ гласил: «Ортруна; она, как и я, королевна».
1581«Так вот о чем ты просишь! Нет, этому не быть!Для нас куда пристойней велеть ее убить.Родня Ортруны много нам горя причинила,И все, о чем я плачу, лишь души врагов веселило».
1582 «Ортруна неповинна, – Кудруна ей в ответ, —Совсем не в ней причина всех наших горьких бед,Суди сама, была ли б я в чем-то виновата,Когда бы убивали противников Фруте и Вате?»
1583И слушать не хотела Кудруну ее мать,Но дева продолжала, рыдая, умолять.И тут сказала Хильда: «Не надо плакать боле,Даруем мир Ортруне, тебе угождавшей в неволе».
1584Так Хильда свою злобу сумела превозмочьИ Людвига-норманна поцеловала дочь,Приветив прочих пленниц. В ту светлую минуту,Явилась Хильдебурга к ним об руку с доблестным Фруте.
вернуться
151
Хильда отправляется встречать гостей сама, так как ее мужа-короля уже нет в живых (см. также строфу 1587).