1273 День гас, и Хильдебурга в слезах пошла домой,Взяв остальные платья и семь простынь с собой.Кудруна не жалела о том, что совершила,И в королевский замок с пустыми руками спешила.
1274 А злобная Герлинда стояла у воротИ там подстерегала злорадно их приход,Когда они вернулись, уж было очень поздно,На благородных прачек Герлинда набросилась грозно:
1275 «Кто это вам позволил нарушить мой приказИ с моря возвращаться домой в столь поздний час?Я строго накажу вас, чтоб стали вы покорней,Не вместно находиться вам в горницах с нашею дворней.
1276 Скажите, для чего вам так низко поступать,В ответ на речи князя презрительно молчатьИ тешиться беседой с каким-то жалким кметем?[128]Вы ищете почета? Его не заслужите этим». 1277 Сказала королевна: «Зачем меня чернить?Я в мыслях не имела с чужими говорить,[129]Достойных этой чести я и людей не знаю,За вычетом немногих, кого я родней называю». 1278 «Молчи, гадюка злая! Ты говоришь, я лгу?Я так с тобой за это расправиться могу,Что ты уже не будешь так дерзко горячиться.Сегодня от побоев заноет твоя поясница».
1279 «A я, – сказала дева, – даю совет благой,Чтоб вы меня не смели наказывать лозой.Я много благородней и вас, и ваших близких.Вам каяться придется во всех ваших действияхнизких».
1280 Тут молвила волчица: «Где простыни мои?Что руки под передник ты спрятала свои?Пока еще жива я, ты рано их сложила.Возьмусь учить иначе, чтоб ты мне прилежнослужила».
1281 «Белье, – сказала дева, – волною унесло,Нести его с собою мне было тяжело,Вот я его в пучину взяла и побросала,От вашего убытка, по чести, мне горести мало».
1282 Ответила Герлинда: «Я это не прощу,Не лягу спать, покуда тебя не проучу».Она терновик острый в пучки вязать велела, —Чертовке не терпелось начать свое черное дело.
1283 Всех прочих приказала в покои не пускать,А пленницу к изножью кровати привязать.Спустить ей кожу с бедер готовилась волчица.Все девушки рыдали, узнав, что такое творится.
1284 И, к хитрости прибегнув, сказала королевна:«Стегать меня сегодня вы выдумали гневно.Когда меня увидят с высоким князем вместеВ короне, на престоле, то он не простит вам бесчестья.
1285 Велите, чтобы розгой меня не смели бить,Того, кого отвергла, готова я любить,Владычицей хочу я в Нормандии явиться,Л власть употреблю я, как вам, почитай, и носнится».
1286 «Тогда я все прощаю, и ты душой остынь,Хотя бы потеряла ты даже сто простынь,Жалеть о них не стану. И ты не прогадаешь,Что Хартмуту-норманну супругою стать обещаешь».
1287 Красавица сказала: «Мне надо отдохнуть,Испытанные муки мне истерзали грудь.Пускай король норманнский придет ко мне сюда,Отныне его воле я буду покорна всегда».
1288И те, кто это слышал, не стали больше ждать,А бросились в покои, герою рассказать.Сидел отважный Хартмут с отцовскими бойцами,Когда ему сказали, чтоб он поспешил к своей даме.
1289 «Я жду за весть награды, – сказал один гонец, —Сменила гнев па милость Кудруна наконец,И вас покорно просит к ней в комнату явиться.Когда вы к ней придете, она вас не будет дичиться».
1290 Ответил знатный рыцарь: «Гонец, ты мне солгал.Была бы это правда, так я бы тебе далТри замка и угодья, богатые на диво,И множество браслетов. И сам бы я зажил счастливо».
1291 Тогда второй свидетель пред очи князя вышел:«Чур, пополам награду! Я тоже это слышал,Стать вашею супругой Кудруна обещаетИ, с вашего согласья, Нормандией править желает».
1292 «Спасибо тебе, вестник», – король ему сказал.Он мнил, что это счастье господь ему послал.Возрадовавшись духом, вскочил влюбленный с креселИ в горницу Кудруиы явился без памяти весел.
1293 В своей рубашке влажной от холода дрожа,Приветствовала князя сквозь слезы госпожаИ так стояла близко, шагнув к нему навстречу,Что Хартмут собирался обнять ее белые плечи.
1294 «Нет, нет, оставьте, Хартмут! – она сказала тут, —Коль люди нас увидят, они вас упрекнут:Ведь вы – король, я – прачка и вам стираюплатья,Вас могут лишь унизить ничтожной служанки объятья.
1295 Но с радостью позволю я вам себя обнять,Когда меня в короне увидит ваша знать;Тогда я королевой по праву буду зваться,Тогда и вам не будет зазорно со мной обниматься».
1296 Блюдя благопристойность, он отступил на шаг.«Прекрасная Кудруна, – ей рыцарь молвил так, —Коль ты меня полюбишь, – я твой слуга отныне,Приказывай что хочешь и мне, и норманнской дружине».
1297 «Я счастлива безмерно, – ответила она, —И если вам отныне приказывать должна,То вот приказ мой первый: по нашему желанью,Пусть перед сном сегодня еще приготовят мне баню».
1298 Кудруна продолжала: «А вот второй приказ:Пусть всех красавиц пленных пришлют ко мне сейчас.Не в горницах Герлинды, среди ее прислуги,Со мною находиться должны дорогие подруги».
1299 Герой повиновался приказу знатной девы,И пленниц отыскали в покоях королевы.Они пришли в отрепьях, их волосы свалялись —С подругами Кудруны позорно в плену обращались.
1300 Все шестьдесят три девы явились к ней, как старь.И молвила Кудруна: «Взгляните, государь,К лицу ли вам, что пленниц держали в черном теле?»«Я сделаю, – сказал он, – чтоб больше их мучить е смели».
1301 «Так мне в угоду, Хартмут, извольте приказать,Еще до сна сегодня несчастных искупать.Насущного лишали в плену красавиц этих,Вы позаботьтесь сами в роскошные платья одеть их».
1302 Да рыцарь безупречный ответил госпоже:«Владычица, быть может, утрачены ужеТе платья, что из дома везли служанки ваши,Так мы найдем другие, намного богаче и краше.
1303 Я рад им дать наряды, каких не видел глаз».Готовить стали баню для пленниц в тот же час.О том радели слуги и стольники-вельможи,Кудруне угождая, чтоб милость снискать ее позже.
1304 На славу искупаться красавицы могли;Прекраснейшие платья им вскоре принесли,И то из этих платьев, что было самым бедным,Понравиться могло бы самим королевнам наследным.
1305 А после знатной бани им подали вино —Считалось самым лучшим в Нормандии оно —И мед, такой отменный, что слов сказать не хватит.Как мог предвидеть Хартмут, чем дева за это заплатит?
1306 С подругами в светлице Кудруна восседала,Когда Герлинда злая Ортруне приказалаСозвать прислужниц знатных и в гости одеваться,Коль с пленной королевной желает она повидаться.
1307 Ортруна нарядилась так скоро, как могла,И радостно к Кудруне со свитою пошла.Навстречу юной гостье с улыбкой устремиласьТа, что роднёю Вате, седому вождю приходилась.
1308 И тут расцеловались красавицы тепло.У каждой светлый обруч охватывал чело,От золота сияли еще светлей их лица.Была своя причина у топ и другой веселиться.
1309 В то время как Ортруна была безмерно радаУзреть Кудруну в блеске богатого наряда,Дочь Хильды веселилась, забыв былое горе,Затем, что уповала увидеться с близкими вскоре.
1310 «Я счастлива, – Ортруна ей молвила тогда, —Что с Хартмутом ты хочешь остаться навсегда;Тебя вознагражу я за это, как умею,Короною Герлинды – наследной короной моею».
1311 Кудруна отвечала: «Воздай тебе Христос!Мне, бедной, сострадая, лила ты много слез.Приказывай, что хочешь: за ласку и за дружбуТебе я обещаю свою неизменную службу».
1312 И с хитростью девичьей промолвила опять:«Вам надо, сударь Хартмут,[130] посланцев разослатьК своим друзьям ближайшим, чтоб те поторопилисьИ в замок королевский по вашему зову явились. 1313 И если судьбы наши войной не омрачатся,Я буду вместе с вами короною венчаться.[131]Мы сможем убедиться, кто мне служить желает.Меня с моей роднёю вся знать ваша скоро узнает». 1314 Задуманная хитрость Кудруне удалась;Гонцов не меньше сотни послал в дорогу князь,На сто бойцов дружина норманнов оскудела,И этим королевна помочь хегелингам хотела.
1315 Герлинда ей сказала: «Возлюбленная дочь,Пора вам разлучиться,[132] уж наступает ночь,Вы встретитесь по чести, заутра, вставши с ложа»,И с девой попрощалась, промолвив: «Храни тебя боже». 1316 Откланялся и Хартмут. К Кудруне для услугПриставили радивых и расторопных слуг.Ее с девичьей свитой отужинать позвали.И слуги им бесшумно еду и питье подавали.
1317 Одна из знатных пленниц осмелилась сказать:«Любимые подруги, как тяжко сознавать,Что мы в плену норманнском навек должны остаться.Мы этого не ждали, нам нечем теперь утешаться».
1318 И слезы поневоле из глаз ее лились.Сердца красавиц болью на них отозвались.Им жизнь непоправимо загубленной казалась.Все девы зарыдали, а их госпожа рассмеялась.
1319 Она не только годы, но даже дня провестьС норманном добровольно не собиралась здесь,Как это мнилось девам. Пока они тужили,О смехе королевны Герлинде уже доложили.
1320 Та, что утех не знала тринадцать с лишним лет,Нарушила внезапно приличия запретНеудержимым смехом. Герлинда все слыхала[133]И Людвигу кивнула: чертовку тоска обуяла. вернутьсяРечь Кудруны двусмысленна. Она действительно говорила не с «чужими», а с близкими людьми, братом и Хервигом, но речь ее как раз направлена на скрытие этой правды. Подлинный смысл речи Кудруны до Герлинды не доходит.
вернутьсяПоявление Хартмута в этой сцене никак не оговорено автором. Вообще автор небрежно относится к вводу персонажей в ту или иную сцену. Ф. Панцер, обобщивший подобные неувязки, обнаруженные в поэме, считает, что в этом проявляются наивные, архаические черты, свойственные еще докуртуазному эпосу (Panzer Fr. Hilde-Gudrun).
вернутьсяКудруна знает, что это последнее условие невыполнимо, так как она ожидает прихода своих защитников.
вернутьсяЭти слова Герлинды относятся не к Ортруне и Кудруне, а к Кудруне и Хартмуту.
вернутьсяГерлинда все слыхала… – это противоречит предшествующей строфе, где говорится, что «о смехе королевны Герлинде уже доложили».