Выбрать главу
1321 Она ушла поспешно и Хартмута нашла.«Мой сын, не безмятежны в Нормандии дела,Пускай обходит стража границу ежедневно:Бог весть, чему смеялась сегодня твоя королевна.
1322 Одно уже случилось, и это я узнала:Родия Кудруны тайно к ней вестников послала.Князь, бойся хегелингов, остерегись их мести.Чтоб жизни не утратить со славою рыцарской вместе».
1323 «Оставь свои заботы, – сказал Герлинде сын, —Пускай ее смеется, для страха нет причин,Далеко хегелинги от нашего предела,Идти на нас войною для них недоступное дело».
1324 А дева слуг спросила, постелена ль кровать, —Ее ко сну клонило, настало время спать.В ту ночь она впервые не ведала печали,И стольники-вельможи до спальни ее провожали.
1325 Свечами освещали дорогу ей пажи,И это было ново для пленной госпожи.Уже постлали ложа – их было три десятка.Все спутницы Кудруны могли теперь выспаться сладко.[134]
1326 Вид этой пышной спальни все взоры привлекалКрасою разноцветных арабских покрывал.Зеленые, что клевер, там были одеялаС каймой великолепной; вся ткань их огнем отливала,
1327 Простеганная нитью червонно-золотой,Из шкур морского зверя был меховой подбой.Князь мнил, что овладеет своей любимой вскоре,Не знал надменный Хартмут, какое грозит ему горе.
1328 Кудруна слугам князя дала приказ такой:«Идите спать, герои, нам надобен покой;С тех пор, как мы из дома в Нормандию попали,Я и мои подруги спокойного сна не вкушали»,
1329 И сразу все чужие, вельможи и пажи,Покинули покои по слову госпожи,Ушли все люди князя к нему на половину,Оставив на ночь девам и мед, и душистые вина.[135]
1330 Она сказала снова: «Запремся же теперь».На два двойных засова закрыли девы дверь,А стены отличались такою толщиною,Что слышать речь Кудруны никто бы не смог за стеною.
1331 Сперва все девы сели и выпили вина.«Предайтесь же веселью, – сказала им она, —До утра наберитесь отваги и терпенья,И мы увидим нечто, что вас приведет в восхищенье.
1332 А нынче я воспряла душою оттого,Что мужа целовала и брата своего.Пусть та, что пожелает богато жить на свете,Рассвет подкараулит и нам возвестит о рассвете.
1333 Мой дар желанным будет любой из знатных дам.И замки, и угодья я ей в награду дам.Их вволю получу я, лишь часа бы дождаться,Когда уже не пленной, владычицей буду я зваться».
1334 Развеселились духом прекрасные девицы,Уверясь, что назавтра должны сюда явитьсяГерои хегелинги, чтоб их спасти из плена.Согретые надеждой, все сну предались постепенно.

XXVI авентюра

Как Хервиг и Ортвин вернулись к войску

1335 Теперь пойдет о новом мое повествованье.Герои-хегелинги томились в ожиданьиНа острове пустынном, пока не возвратилисьКнязь Хервиг, юный Ортвин; и рыцари к ним устремились.
1336 Лазутчиков встречали с почтением и честьюРасспрашивать их стали, с какой явились вестью,А Ортвина просили ответить без обмана,Жива ль еще Кудруна в жестоком плену у норманна.
1337 Но рыцарь благородный потребовал отсрочки:«Рассказывать нет мочи вам всем поодиночке.Пусть близкие сойдутся и встанут тесным кругом,Тогда я расскажу вам о том, что мы видели с другом».
1338 И вот, пришло немало их близких и друзей,Все рыцарство обстало вернувшихся князей;И молвил юный Ортвин: «Я вам скажу такое,Что лучше бы не слышать и вам не лишаться покоя.
1339 Все это было дивом, что я теперь открою:На берегу залива я встретился с сестроюИ с девой Хильдебургой, что в Эйре воспиталась».Все это небылицей отважным бойцам показалось.
1340 И многие сказали: «Оставьте эту ложь,Иль тешиться над нами вам стало невтерпеж?Годами мы мечтали спасти из плена девуА брат с его бойцами позор переносят без гнева».
1341 «Вы Хервига спросите, он виделся с ней тоже,И лучше б это было не истиной, а ложью,Нет ничего постыдней, чем видеть это горе:Кудруна с Хильдебургой одежду стирали па море».
1342 Всем близким тяжко стало, и каждый слезы лил,А старый воин Вате в сердцах заговорил:«Невесть зачем, герои, вы плачете, как бабы,Достойно порицанья, что рыцари духом так слабы.
1343 Коль вы хотите в горе помочь прекрасной даме,Так вымытую в море лилейными рукамиТу белую одежду вам надо сделать краснойИ этой верной службой принесть избавленье несчастной».
1344 Спросил датчанин Фруте: «А как нам поступить,Чтоб на берег проникнуть и замок окружить,Покуда Людвиг с сыном еще не догадалисьО том, что хегелинги до их королевства добрались?»
1345 И молвил старый Вате: «Совет я дать могу.И славно послужу я заклятому врагу,Вот только довелось бы с ним в поле повстречаться.Снимайтесь со стоянки, нам надо в поход собираться.
1346 Я рад, что нынче ночью погода так ясна,[136]Прозрачен воздух, щедро сияет нам луна.Герои дорогие, спешите же в дорогу,Обложим до рассвета норманнского князя берлогу».
1347 И все взялись за дело. Бойцы на кораблиСвели коней, доспехи туда перенесли,Спешили как умели, послушавшись совета,И Людвигова замка достигли еще до рассвета.
1348 Велел в ту пору Вате всем воинам молчатьИ на землю без шума улечься отдыхать.Усталые от странствий, все так и поступили.Под головы герои стальные щиты положили.
1349 «Кто хочет ранним утром победу одержать,Тот, – молвил старый Вате, – не должен долго спать.Мы этого похода годами ожидали,Смотрите же, чтобы нынче, вы други, зари не проспали.
1350 Еще вас упреждаю, и в этом буду строг,Лишь только затрублю я в походный этот рог.Готовьтесь каждый к бою, не мешкая нимало,Я утро возвещу вам, и тут уж дремать не пристало.
1351 Вдругорядь затрублю я, – седлайте поскорейСвоих ретивых на ночь расседланных конейИ ждите наготове, когда я срок назначу,Чтоб нам идти на приступ обдуманно, не наудачу.
1352 И снова протрублю я воинственную весть, —Тогда во всеоружье должны вы в седла сесть,Но с места не сходите, а смирно ждите все вы,Когда я сам поеду за стягом моей королевы».
1353 Все сделать обещались, как Вате научил.Ах, скольких он красавиц с друзьями разлучил!Что рыцарей в сраженье от ран смертельных пало!А всем им не терпелось, чтоб утро скорее настало.
1354 Легли устало наземь герои почивать,От Людвигова замка почти рукой подать.Хотя и ночь стояла, чертога очертаньяВсе ясно различали и строго хранили молчанье.
1355 Вот утренняя в небе забрезжила звезда,Одна из дев к окошку приблизилась тогда, —Она подстерегала желанный час рассвета,Чтоб щедрую награду снискать у Кудруны за это.
1356 И слабый луч денницы заметила она.Сверкая, отражала бегущая волнаЩиты и шлемы. Ими светилась вся округа.Лежал в осаде замок, как в петле, затянутой туго.
1357 Красавица поспешно вернулась к госпоже.«Сударыня, проснитесь, воители ужеЗаполнили округу и замок осадили.Нас, бедных полонянок, как видно, друзья не забыли».
1358 Вскочила дева с ложа и встала у окна.За весть благодарила прислужницу она,Потом ее Кудруна богато наградила.Но в этот миг с тоскою она за друзьями следила.
1359 Она узрела море все в белых парусахИ сразу ощутила страдание и страх.«Сегодня много смелых умрут во цвете лет.О, горе мне несчастной, зачем я родилась на свет!»
1360 Той раннею порою еще весь замок спал.«К оружию, герои! – дозорный прокричал, —Отважные норманны, вставайте, не лежите,Вы слишком долго спали. Мечи боевые берите!»
1301 Услышала Герлинда, что сторож кличет рать,И Людвига оставив на ложе почивать,Сама взошла поспешно на замковую стену,Узрела хегелингов, и вся обомлела мгновенно.
1362 В светлицу чуть живая вернулася она.«Проснись, хозяин Людвиг, твой замок и странаОкружены врагами, что каменной стеною,Вчерашний смех Кудруны окупим мы страшной ценою».
1363 «Молчите, – молвил Людвиг, – я сам взгляну сначала,Мы вынесем все беды, чего бы нас ни ждало».Король пошел на башню, дабы узреть воочью,Что за лихие гости непрошенно прибыли ночью.
1364 Увидел перед замком он множество знамен.«Сказать об этом сыну нам надо, – молвил он. —Быть может пилигримы в Нормандию явилисьКупить себе припасы и в гавани остановились».
1365 Героя разбудили, чтоб новость рассказать,И молвил смелый Хартмут: «Не будем унывать,Гербы князей враждебных я различу по виду.Мне мнится, хегелинги пришли отомстить за обиду».

XXVII авентюра

 Как Хартмут называл Людвигу княжеские стяги

1366 Оставил князь дружину спать безмятежным сном,И стали Людвиг с сыном в окно глядеть вдвоем.Войска увидев, Хартмут сказал не без тревоги:«Они расположились почти у нас на пороге.
1367 Поверь, отец мой милый, здесь пилигримов нет,Должно быть, это Вате друзей привел чуть свет,Он и король нортландский пришли сразиться с нами,И в этом убеждает парящее в воздухе знамя.
1368 Богатый шелк на древке, он выткан в Карадине,И золотом сверкает лик мавра посрединеКоричневого поля. Нам надо насмерть биться,Чтоб это знамя долу заставить покорно склониться.
1369 То Зигфрид мавританский привел большую рать,С ним двадцать тысяч мавров – храбрее не сыскать,Все жаждут в битве с нами прославиться геройски.Еще я вижу знамя, а с ним еще большее войско.
вернуться

134

В свите Кудруны были 63 девы (см. строфу 1300), из этого видно, что в пышной опочивальне укладывались спать по двое на одном ложе. Это было обычным для Средних веков, когда даже короли порой спали в одной кровати с гостями.

вернуться

135

В описываемое время у знатных господ существовал обычай выпивать на сон грядущий чару вина или меда. Мед – напиток из меда, смешанного с одиннадцатью частями воды. В XIII в. его уже вытесняет виноградное вино (особенно рейнвейн), сдобренное фруктами и пряностями.

вернуться

136

С точки зрения успеха военного нападения, Вате должен был бы радоваться безлунной ночи. (Не частый пример несоответствия высказываний героев с логикой событий.)