Выбрать главу

Шлюпка пришвартувалася до крила, через яке перекочувалися хвилі, чоловік вибрався з неї на крило й пішов назустріч. Невисокий на зріст, повнуватий, він пильно дивився на Петаччі. Товстун крокував по мокрому крилу обережно, широко розставляючи ноги, коліна напівзі-гнені. Ліву руку тримав за поясом.Петаччі радісно мовив:

— Добрий вечір! Добрий вечір вам. Доставка одного літака в непоганому стані. (Італієць придумав цей жарт заздалегідь.) Розпишіться ось тут, — і простягнув руку.

Чоловік зі шлюпки міцно схопив простягнену руку, відхилився й різко потягнув на себе. Від ривка голова Петаччі відкинулася, він востаннє побачив над собою повний місяць, оскільки тонкий стилет проштрикнув його незахищене горло, пройшов крізь підборіддя і через основу язика уп’явся в мозок. Петаччі встиг здивуватися, відчув гострий біль, а потім у мозку вибухнув яскравий спалах.

Убивця ще трохи потримав ніж у рані, тильною стороною долоні відчуваючи щетину підборіддя італійця, потім обережно опустив тіло на крило й витягнув ножа. Промив його морською водою, витер об спину небіжчика і сховав у кишеню. Відтягнувши тіло по крилу до аварійного люка, зіштовхнув труп у воду.

Відтак обережно повернувся по крилу до шлюпки і мовчки підняв великий палець. Четвірка в шлюпці встигла натягнути акваланги. Припасувавши губні трубки, вони один за одним незграбно перекидалися через борт човна, що розгойдувався, і зникали у піні маленьких бульбашок. Коли останній чоловік зник за бортом, рульовий на кормі обережно опустив у воду величезний підводний прожектор і потравив кабель. Тоді увімкнув світло — і море, разом з велетенським літаком, що тонув, осяяло люмінесцентне сяйво. Рульовий додав газу двигунові, що працював на холостих обертах, і дав задній хід, розмотуючи кабель. Відійшовши на двадцять ярдів од літака, за межі клекоту вирви, зупинився, вимкнув двигун, заліз рукою в кишеню комбінезона і витягнув пачку «кемелу». Запропонував сигарету вбивці — той узяв, акуратно відірвав половинку, засунув її за вухо, а іншу запалив. Убивця намагався боротися з поганими звичками.

“DISCO VOLANTE”[71]

На борту яхти Перший зняв окуляри нічного бачення, витягнув із нагрудної кишені білого, блискучого, як акуляча шкіра, піджака носовичок від «Шарве» і витер лоб та скроні. Війнуло мускусним ароматом «Скіапареллі Снаф»[72] — запах, що нагадував про зовсім інший бік життя, про Домінетту, яка зараз сідає обідати (а іспанські традиції в Нассау поважають свято — коктейлі мають закінчити до десятої) з непутящим, але веселим подружжям Сомюрів та їхніми не менш легковажними гостями; нагадав про велику гру, яка, напевне, щойно розпочалась у казино; нагадав пісні «каліпсо», що лунають уночі з усіх барів та нічних клубів на Бей-стріт. Перший поклав носовичок до кишені. Треба визнати — операція розвивається успішно. Усе за розкладом! Він поглянув на годинник — чверть на одинадцяту. Літак запізнився на майже тридцять хвилин — довелося чекати клятих пів години, але посадка на воду відбулася блискуче. Варгас, треба віддати йому належне, на відмінно обробив італійця — як його там? Тепер вони відстають від графіка лише на чверть години. Якщо пошуковій групі не доведеться зрізати бомби ацетиленовими різаками — навернуть час. Ніхто й не очікував, що все пройде гладко. У них залишається добрих вісім годин до світанку. Впевненість, методичність, результативність — саме у такій послідовності. Впевненість, методичність, результативність.

Перший зійшов з мостика і попрямував до радіорубки. Тут панувала напруга, тхнуло потом.

— Є новини з Нассау? А повідомлення про низько летючий літак? Хтось із Біміні помітив приводнення? Ні? Продовжуй прослуховувати ефір і з’єднай мене з Другим. Швидше — ми запізнюємося на чверть години.

Номер Перший запалив сигарету, спостерігаючи за роботою «мізків» яхти, які почали сканувати ефір. Оператор торкався шкал налаштування павучими лапками — завмираючи, перевіряючи, прислуховуючись до звукових хвиль з усього світу. Потім раптом зупинився, перевірив, додав гучності й підняв великий палець. Перший заговорив у мікрофон, пристебнутий до навушників.

— Перший на зв’язку.

— Другий слухає, — голос лунав глухо, звук то посилювався, то слабшав, але то був Блофельд — жодних сумнівів. Перший знав його голос краще, ніж батьківський.

— Фаза успішно завершена. О десятій п’ятнадцять. Наступна фаза — о десятій сорок п’ять. У процесі. Кінець зв’язку.

— Дякую, кінець зв’язку.

Сеанс завершено. Радіообмін тривав лише сорок п’ять секунд. Можливість перехоплення такого короткого повідомлення на даній частоті була вельми мала.

вернуться

71

«Летюче блюдце» (італ.)

вернуться

72

Аромат від італійського модного будинку Elsa Schiaparelli. «Снаф» було випущено 1939 року.