Выбрать главу

В. М. Смирин

Глава первая

ПАТРИАРХАЛЬНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ И ИХ РОЛЬ В ОБЩЕСТВЕННОМ СОЗНАНИИ РИМЛЯН

1. ПРОБЛЕМА И ИСТОЧНИКИ[1]

Древний Рим и рабство связаны в наших представлениях привычно и неразрывно. И это понятно. Почти у каждого римского автора мы встречаем упоминания о рабах и рабстве — в самых разнообразных контекстах, конкретных или отвлеченных, и на различных уровнях: от повседневных бытовых реалий до философских обобщений, от «Разве раб — человек?» Ювеналовой матроны (Juv.. VI, 222) до сентенций римских стоиков (Сенеки, Эпиктета)[2], отрывавших философские категории «рабства» и «свободы» от социально-бытового значения этих слов (подчеркивая, что свободный может быть рабом — рабом страстей, обстоятельств, могущественного человека, а раб может обладать внутренней свободой) и придававших ценностное значение лишь теоретическим, общим понятиям. И все-таки вся лексика, сравнения, метафоры заимствовались ими из той самой повседневности, которой не находилось места среди ценностей, признаваемых их философией. Можно сказать, что понятия, связанные с рабством, выступают как общий язык римской культуры, а выражаемое ими содержание как ее существенная сторона.

Это означает, что римское рабовладельческое общество говорило о себе открыто и без стеснения. Но отсюда же следует, что ни один из аспектов самосознания этого общества не может быть понят без многих других. Недаром M. М. Бахтин предостерегал от стремления соотносить конкретное культурное явление (он, собственно, говорил о литературе) с социально-экономическими факторами, «так сказать, через голову культуры» как целостности. «Эти факторы, — писал он, — воздействуют на культуру в ее целом и только через нее и вместе с нею на литературу»[3]. Предостережение M. М. Бахтина представляется нам существенным для понимания любого конкретного явления культуры, любого аспекта общественного сознания. Поэтому неосторожно было бы судить об общественном сознании римлян, отправляясь только от тех черт, которые присущи всякому рабству и которые соответствуют нашим представлениям о рабстве вообще. Принцип историзма диктует иной подход к конкретному, требует внимания к тому, что свойственно именно изучаемому обществу. Одному из таких специфических аспектов, существенных, как нам представляется, для римской общественной мысли, и посвящена данная глава.

Начнем хотя бы с того, что если древние авторы сплошь и рядом упоминают и рассуждают о рабах и рабстве — как в буквальном, так и в переносном смысле, — то современное слово «рабовладелец» (обозначающее человека, чье богатство и вообще образ жизни основаны именно на эксплуатации труда рабов) по объему и содержанию охватываемого им понятия не находит себе эквивалента или даже аналога ни в латинском, ни, как представляется, в других древних языках. Слова, которыми обозначался господин, хозяин раба, — «dominus», «erus», — отражают (каков бы ни был спектр значений каждого из них) иные аспекты социальной реальности.

Понятие «dominus» имеет очень широкий смысл и очень широкое применение. Сохраняя связь со своим первоначальным значением «домовладыка»[4], оно и в прямом смысле может указывать на самые различные отношения господства над лицом или вещью (включая «нетелесные» вещи — такие, как право или тяжба). Уже из этого видно, сколь важен юридический аспект этого термина (отсутствующий у слова «рабовладелец») — широкий, но достаточно специфический. Переносный смысл слова «dominus» еще более расширяет его значение. Слово «erus» в юридическом языке засвидетельствовано лишь как забытый термин, нуждающийся в пояснении, каковое, появляясь в тексте включенного в Дигесты (9,2, 11,6) Ульпианова фрагмента при ссылке на Аквилиев закон (относимый к началу III в. до н. э.), просто отождествляет два понятия: «его hoc est domino»[5]. На этом основании историки права, реконструируя текст закона но позднейшим изложениям, заменяют «dominus» на «erus» там, где речь идет о «господине» рабов и четвероногих или даже «прочих вещей» (Bruns, ed. 7, I, p. 45 sq.). Можно найти и другие — немногочисленные ввиду сравнительной редкости этого слова — примеры его употребления в разных значениях, характерных и для слова «dominus»[6]. Думается, что попытка выделить значение «erus» = господин раба (характерное для Плавта и Теренция[7]) как первичное и терминологическое[8] вряд ли может быть убедительно обоснована.

Заметим, что у Катона, оставшегося в истории, так сказать, примером образцового рабовладельца, слово «erus» не встречается, a «dominus» понимается широко, обозначая и хозяина имения, и господина рабов. Эти значения объединяются еще в одном — очень важном — синониме: pater familias — «отец семейства». Этим выражением, которое может вызвать у нас совсем другие ассоциации, у Катона и более поздних авторов (у Колумеллы и часто у юристов) обозначается хозяин имения, укомплектованного рабами.

вернуться

1

В настоящей главе приняты следующие сокращения для юридических источников: G — Gai Institutiones (Институции Гая); /D — Digesta (Дигесты); Inst. — Iustiniani Institutiones (Институции Юстиниана); C.I–Codex lusümanus (Кодекс Юстиниана); Uf. — Ulpiani fragmenta («Фрагменты Ульпиана»); PS — Pauli sentential («Сентенции Павла»); Dos. — Fragmentum Dositheannra (Досифеев фрагмепт); Vat. — Fragmenta iuris Romani Vaticana (Ватиканские фрагменты); Collât. — Mosaicarum et Romanarum legum collatio (Сравнение законов Моисеевых и римских). Ссылки на законы Вавилонии, Ассирии и Хеттского царства — по переводу под редакцией И. М. Дьяконова (ВДИ, 1952, № 3, 4): ЗБ — законы Билаламы; ЗХ — законы Хаммурапи; САЗ — среднеассирийские законы; ХЗ — хеттские законы.

вернуться

2

Конечно, и Сенека, и Эпиктет следовали своим предшественникам, прежде всего — греческим философам, однако тоника того и другого отвечает римским реалиям. Кроме того. Сенека как истинный римлянин принес в свою философию и личную рефлексию.

вернуться

3

Бахтин M. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979, с. 329–344.

вернуться

4

См.: Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974, с. 346.

вернуться

5

Ср. G, III, 154а [ercto non cito i(d) e(st) dorninio hon diviso: erct]um enim do [minium e(st)…]. А. Вальде (Walde A. Lateinisches etymologisches Wörterbuch, 2. Aufl. Heidelberg. 1910, s. v.), правда, принимает написание «herctum» и связывает его не с «erus», а с «hères». Но ср., в свою очередь: Fest., 88 L.: Heres apud antiques pro domino ponebatur. Вопрос о связи слов «erus» и «heres» (видимо, вторичной, «народно-этимологической») заслуживает специального внимания.

вернуться

6

Ср.: Hor. Od., II, 18, 32; Sat., II, 2, 129; II, 8, 16 и 43; Epist, I, 1, 85; 16, 2; Enn. ар. Cic. De off., I, 38 («era» в применении к божеству). Ср. также: Berger A. Encyclopedic Dictionary of Roman Law. Philadelphia, 1953, s. v.

вернуться

7

Что может указывать (для II в. до н. э.) на связь этого слова с определенными литературными жанрами. Впрочем, и у комедиографов значение «господин раба» часто неотличимо от более общего «хозяин».

вернуться

8

Например: Finley M. L Ancient Slavery and Modern Ideology. N. Y., [1980], p. 73.