Выбрать главу

Меванхана ― 1) большая комната для гостей (см. ода); 2) гостиница, постоялый двор.

(обратно)

312

Иносказательный смысл: дервиш спрашивает девушку, готова ли она помочь ему.

(обратно)

313

В ориг.: айэр ― мешок из козьей или овечьей шкуры для хранения продуктов или жидкостей. При изготовлении мешка шкуру предварительно обрабатывают солью и сушат на солнце.

(обратно)

314

Хашиль ― блюдо из муки, подается с топленым маслом.

(обратно)

315

В ориг.: кёса ― букв. «безбородый», мужчина, у которого не растут усы и борода. Кёса ― один из любимых сказочных персонажей, олицетворение плутовства и находчивости.

(обратно)

316

Махаль ― квартал города; район.

(обратно)

317

Кёса Рамадан ― букв. «безбородый Рамадан».

(обратно)

318

Гульхамдан (перс. Гулихандан) ― букв. «смеющийся цветок».

(обратно)

319

Кофи ― женский головной убор овальной формы, украшенный чаще всего золотыми монетами.

(обратно)

320

Хариса ― блюдо типа пшеничной каши, сдобренной топленым маслом, иногда подается с курицей.

(обратно)

321

Эрзерум (Эрзурум) ― город на северо-востоке Турции.

(обратно)

322

По мусульманским религиозным законам перед вступлением в брак необходимо заключить брачный договор.

(обратно)

323

Мухтар ― деревенский староста.

(обратно)

324

Кячалок ― уменьшительно-ласкательная форма от кячалъ — букв. «плешивец», излюбленный герой многих сказок.

(обратно)

325

Балкизар ― библейская царица Савская, возлюбленная царя Соломона.

(обратно)

326

Сулейман-пехамбар (от перс. пейгамбар ― пророк) ― имеется в виду иудейский царь Соломон (905―928 гг. до н. э.). В фольклоре курдов, как и многих других народов Востока, ему приписывается власть над всеми живыми существами и духами. При помощи своего волшебного перстня царь Соломон якобы мог творить чудеса.

(обратно)

327

Нери ― козел-вожак (в стаде).

(обратно)

328

См. примеч. 5 к № 31.

(обратно)

329

Хашлама ― блюдо из вареной баранины.

(обратно)

330

В ориг. букв. «Как велит тебе твоя совесть, впитанная с материнским молоком». По представлениям курдов, положительные или отрицательные черты характера передаются детям с материнским молоком. Поэтому среди курдов бытует выражение «шир халал» («чистое молоко»), соответствующее понятию «порядочный, честный человек», и «шир харам» («поганое молоко») ― нечестный, непорядочный человек.

(обратно)

331

Джезира-Бота (Бохтан) ― курдская область, южнее оз. Ван, на сирийско-турецкой границе, центр ― г. Джезире.

(обратно)

332

В ориг.: раис.

(обратно)

333

Xaсxac ― курдская деревня в р-не Джезира-Бота.

(обратно)

334

Альб ― деревянное ведро; в старые времена ― мера сыпучих тел.

(обратно)

335

Шван ― пастух, пасущий мелкий рогатый скот.

(обратно)

336

Маст ― особым образом сквашенное молоко.

(обратно)

337

Дымс ― уваренный густой сок из виноградных или тутовых ягод.

(обратно)

338

Деревня, где проживают курды из племени гасни.

(обратно)

339

См. примеч. 2 к № 20.

(обратно)

340

По курдским обычаям, спустя недели две после свадьбы родители девушки навещают свою дочь и привозят подарки. Этот традиционно установившийся порядок называется сартедан (букв. «посещать», «навещать»).

(обратно)

341

См. примеч. 1 к № 118.

(обратно)

342

В некоторых горных районах Курдистана природные условия не позволяют одновременно развивать и земледелие, и скотоводство.

(обратно)

343

В ориг.: «где гости снимали свои калаш» (национальная самодельная обувь, широко распространенная среди курдов Ирака, Ирана, Турции и Сирии). Курды-мусульмане, входя в дом, у порога снимают обувь и лишь потом идут в комнату.

(обратно)