- Вы смелый человек, ваше сиятельство.
- Я старый человек, друг мой, и, после того, что я уже видывал в жизни, меня не пугает перспектива быть заживо погребенным. Впрочем, ход выдолблен в граните и не людьми, конечно, водой, на заре мира. Люди только подровняли галерею, где это было необходимо. Ну, вот, потянуло из отдушин ветерком – близко поверхность и скоро утро. Мирабель решит, что мы перебрали и отсыпаемся и погрустит немного в одиночестве. Зрелище, предстоящее нам, не для девчонок!
1.22. Королевский пурпур
1.22. Королевский пурпур
Лучше бы он превратился в дракона, - подумал Дик, увидев правящего этой страной чудес короля, своего тезку. Его слуга, молочный брат, его друг, конфидент, защитник, помощник – все для него, молча преградил им путь.
- Рик! – укоризненно сказал герцог, – Он позволил мне входить к нему в любое время.
- Вам, ваше сиятельство, - лаконично возразил Рик.
- Но это мой друг и родич, он вызвался помочь.
- Ваш родич из страны эльфов?
- Нет, другой мой родич.
-Тогда чем он сможет помочь?
- Возможно я из той страны, - вмешался Дик. – Откуда монах принес снадобье.
Рик вздрогнул и, медленно подняв тяжелые от многодневной бессонницы веки, внимательно посмотрел на Дика темными, как ночь глазами.
- Монах исчез, - устало проговорил Рик.
- Это логично, - кивнул Дик.
- Пропусти нас, Рик, - мягко сказал герцог, – Будет ли хуже.
- Если вы дадите ему яд, ваше сиятельство, я вас убью. Своей рукой.
- Стал бы я этого пугаться, сынок. Вот если бы ты убил меня тогда, вместо того, чтобы сообщить мне, что твой господин болен, я бы сейчас молил Матерь Божию, чтобы она переложила твой грех на мою усталую душу. Довольно болтовни! Парень сказал, что у него есть гипотеза… Пусть осмотрит тело.
Рик отступил и они вошли. Нет, слова герцога не были гиперболой. Многие предпочли бы собственную смерть таким мучениям близкого человека. «Лучше бы он и впрямь превратился в дракона». Тот, кто звался некогда королем Ричардом, покоился в серебряной ванне, наполненной густой, вязкой, остро пахнущей жидкостью. Мед, масла, настоянные на горных травах, пчелиный воск и прополис – на глаз определил состав Дик. Голову страждущего удерживали над поверхностью искусно приспособленные, натянутые как батут полотнища, пропитанные тем же составом. Тело и лицо были абсолютно неподвижны, только правый глаз, наполовину скрытый веком слегка мерцал, да едва шевелился кончик языка меж распухших, изуродованных болезнью губ. Любые покровы были бы несносны, все тело короля, вместо порфирных одеяний покрывали чудовищные язвы.
- Но это не ртуть? – с болью выкрикнул Дик.
- Те-не… те-не… те-не… – прошелестело нечто.
- Его величество изволили сказать «нет», - устало, привычно преодолевая дремоту, перевел Рик.
- Ф-фух! Уже легче. Органика? В состав этого… варева… входила органика? Ну, крылья летучей мыши, хобот мамонта, или еще какая-нибудь мертвечина? А? Ваше величество, напрягите память.
- Наа.. наа.. нааа…
- Его величество изволили сказать «да».
Дик собрался с мыслями и решил, что темнить не стоит.
- Послушайте, я буду откровенен. Я подозреваю, что вас поразили микроорганизмы, привнесенные в ваш мир извне… Они аэрофобные, как бы это … это…
Король сомкнул веко и вновь приподнял его.
- А, ну да, - понял Дик, – Вы знакомы с латынью и греческим.
Король повторил свой жест.
-Так… - продолжил Дик, – На воздухе они мгновенно, почти мгновенно погибли… Но вы, быть может, откупорив какой-нибудь флакон, успели их вдохнуть.
- Н..аадуа… н-ад… н-аад-уа..
- Что он говорит? – полуобернулся к Рику Дик.
- Этого я переводить не стану.
- Мой племянник просит у вас яду, - вмешался герцог.
- Яду? Сир, какое малодушие! – возмутился Дик, - Будь вы источником инфекции, это еще можно было бы списать на проявление самопожертвования, но вы никому не опасны. Инкубационный период для любой заразы уже прошел и никто вокруг вас не заболел. А ваша смерть привнесет в королевство полный хаос! За ее высочеством, принцессой Мирабель и так уже носятся по горам все рыцари и их присные, а кто должен будет замки оборонять? Один принц Сумерек в боевой готовности не в обиду вам, ваше сиятельство.