- Его величество, с зятьями, путешествуя инкогнито, проезжал по окраинам вашего вольного города на экстерриториальный маяк. О цели нашего визита к господину смотрителю, королевскому служащему, я, с вашего позволения, докладывать вам не стану. Что же касается ваших бесценных вольностей, то мы не станем на них посягать, даже если вы приметесь нас умолять об этом.
- Простите, милорд, но по городу распространились слухи, что, так как его величество не женат…
- И что? Какие-то еще ваши новые вольности ограничивают права неженатых мужчин на территории ваших гаваней? Поделитесь, я тоже пока не женат, это и мне интересно…
- Простите, милорд, а принц адмирал, он женат?
- У него медовый месяц, который он прервал из уважения к королю…
- Эх, черт…
- Еще какие-нибудь вопросы вы пожелаете задать нам на нашей территории?
- Сударь, мы не претендуем, то есть, у нас нет пока претензий, только если вы подтвердите от имени короля, что не станете навязывать нам ваши законы…
- У нас нет никаких законов! – потеряв самообладание, выкрикнул Рик и брезгливо отряхнул свое кружевное жабо.
- Как, сударь, - изумился глава делегации, - Что же тогда у вас, беззаконие?
- Основополагающая статья королевского устава гласит «Да не принесет никто и никогда на нашу землю законы!» Термин закон, господа, подразумевает и беззаконие. Там, где кончается закон, начинается беззаконие, а мы не вправе провоцировать добрых людей этой схоластической путаницей на бунт! Слово закон в нашей стране приравнивается к бранным словам.
- Простите, сударь, но тогда, что же… произвол?
- О! У меня тоже иссякло терпение, - простонал Рик, - Может быть вы, сэр Рональд?
Синеглазый Рональд степенно кивнул и занял место изнемогшего Рика.
- Мы живем по правилам, господа, только и всего, - спокойно пояснил он ошалевшему магистрату, - Правда, у нас есть церемониальный кодекс, его лордство большой и, по-моему, единственный его знаток в нашей стране…
- Простите, сударь, - перебил плавную и неспешную речь Рональда самый умный на вид член делегации, исполняющий роль казначея при магистрате, - Простите, сударь, вы говорите, что живете по правилам, но кто-то же устанавливает эти правила?
В ответ на этот вопрос лорд «псалмопевец» только молча возвел ирисовые очи горе, и магистрат рванул из королевской гостиной, как черт от ладана.
- Это что же? Не убий, не укради, не пре-блю-лю-до…как там его? – потрясенно бормотал пыхтящий глава магистрата, с трудом спускаясь по узкой винтовой лестничке.
- Еще и не пожелай ни раба, ни вола… - подобострастно поддакнул длинный и тощий как спица, секретарь магистрата.
- Таким правилам место в церкви, - пожал плечами казначей, - И все мы им следуем, во время воскресной обедни…но, но в обыденной жизни!
- Не дай господь, прознает народ! – хором, как сговорились заранее, выдохнули слуги народа и опасливо поплевали через плечо.
2.14. Бал
2.14. Бал
Когда рыбаки похоронили своих погибших и справили по ним тризну, король, к тайной радости Рика, отправил, его за золотом из королевской казны. Ричард намеревался выплатить первые взносы пожизненной пенсии вдовам и осиротевшим детям погибших. Вольный магистрат благоразумно не счел это посягательством на свои вольности. Но зато после первых дней траура магистрат объявил о начале традиционного карнавала. Среди приглашенных на торжество в ратушу были, конечно, все спутники короля, который, как выяснилось, путешествует инкогнито.
Собираясь на бал открытия празднеств, куда приглашённых отфильтровали семижды семикратно, председатель магистрата, благодушествуя, делился планами с безмолвной, по обыкновению, женой.
- Конечно, король – это монарх, но наша Тильди…. По-моему, это было бы логично, дочь председателя магистрата по положению приравнивается к принцессе крови. А не сложится с королем, можно будет затеять сватовство с принцем адмиралом. Ну и что, ну и женат, может еще и овдове…
Трах! Зеркало перед его персоной разлетелось вдребезги, и перепуганный председатель магистрата, обернувшись, увидел перед собой свою разъяренную половину.