Юпитер засмеялся с Фавстом, фигуркой из слоновой кости перемешал в посуде мёд со злаками и вином, добавив их в кубок. В конце он сказал:
— Когда всё в книгу запишешь и будешь готов, из кубка сделай два глотка, там Мнемозина. Ты обретёшь всезнание и мы продолжим путь.
На этом я заканчиваю описание всего, что происходило со мной. Боги разрешили вписать их имена, гимны без сокрытия чего либо и пересказать всю историю в мельчайших подробностях, что я вспомнил, испив из кубка.
Моё имя Фавст Латиний Коклес Бланд.
Vixit. Valete!
Cтих второй:
Чудесен лес порой осенней,
Тропинки в листьях утопают,
Шумят дубравы в лунном свете,
Где город призрачный стоит.
Сверкает ярко солнце в небесах,
И облака в его огне краснеют,
И я, читая о любви краснею.
А я всё жду, когда за тем столом, с венками,
Расскажут об орлах имперских,
И северных делах легионерских,
Мне явленных сквозь золотой туман.
Я жду, чтоб мудрость разделить его
И горе, что из древности пришло.
P.S. Археологический отдел долго совещался с Департаментом культурного наследия и было решено добавить к изданию отрывки поэта страны, на территории которой была найдена книга, чтобы подчеркнуть слова Зевса:
Arthur Rimbaud “Soleil et chair“53
…Si les temps revenaient, les temps qui sont venus!
— Car l'Homme a fini! l'Homme a joué tous les rôles!
Au grand jour, fatigué de briser des idoles,
Il ressuscitera, libre de tous ses Dieux,
Et, comme il est du ciel, il scrutera les cieux!
L'Idéal, la pensée invincible, éternelle,
Tout; le dieu qui vit, sous son argile charnelle,
Montera, montera, brûlera sous son front!
Et quand tu le verras sonder tout l'horizon,
Contempteur des vieux jougs, libre de toute crainte,
Tu viendras lui donner la Rédemption sainte!
— Splendide, radieuse, au sein des grandes mers
Tu surgiras, jetant sur le vaste Univers
L'Amour infini dans un infini sourire!
Le Monde vibrera comme une immense lyre
Dans le frémissement d'un immense baiser!
— Le Monde a soif d'amour: tu viendras l'apaiser…54
…Ô Vénus, ô Déesse!
Je regrette les temps de l'antique jeunesse,
Des satyres lascifs, des faunes animaux,
Dieux qui mordaient d'amour l'écorce des rameaux
Et dans les nénufars baisaient la Nymphe blonde!
Je regrette les temps où la sève du monde,
L'eau du fleuve, le sang rose des arbres verts
Dans les veines de Pan mettaient un univers!
Où le sol palpitait, vert, sous ses pieds de chèvre;
Où, baisant mollement le clair syrinx, sa lèvre
Modulait sous le ciel le grand hymne d'amour;
Où, debout sur la plaine, il entendait autour
Répondre à son appel la Nature vivante;
Où les arbres muets, berçant l'oiseau qui chante,
La terre berçant l'homme, et tout l'Océan bleu
Et tous les animaux aimaient, aimaient en Dieu!
Je regrette les temps de la grande Cybèle
Qu'on disait parcourir, gigantesquement belle,
Sur un grand char d'airain, les splendides cités;
Son double sein versait dans les immensités
Le pur ruissellement de la vie infinie.
L'Homme suçait, heureux, sa mamelle bénie,
Comme un petit enfant, jouant sur ses genoux.55
Любовь к одному человеку перетекает в любовь к мудрости в целом. Любовь к рассудительности и самому человечеству, и тому совершенству, что видела душа до своего перерождения.
Об авторе
Мой телеграм канал: t.me/alexanderagassiz
54
..Вернитесь же назад, былые времена!
Окончен Человек! он отыграл все роли!
И близок, близок день, когда по вольной воле,
Свободный от Богов, окинет взором он
Те небеса, где был он некогда рожден!
И ты узришь тогда, как пламя идеала
На благородном лбу победно воссияло;
Как, раздвигая плоть, из тела Бог встает!
Как гордо он стоит без страха и забот,
Отринувший ярмо печали и сомненья,
И дать ему придешь святое Искупленье!
— Сияя и лучась, ты возвратишься вновь,
С улыбкою неся безмерную Любовь;
Придешь ты, осветив собой безмерность Мира!
И затрепещет он, как сладостная лира,
Впивая огневых лобзаний волшебство…