Выбрать главу

Даніель підійшов до дверей і відчинив їх. Хлопець, який, здавалося, ось-ось зомліє і впаде, притискав руку до грудей і тяжко відсапував.

– Хто з вас Фермін Ромеро до Торрес? – мало не зірвавшись на крик, вигукнув він.

Фермін підняв руку.

– Той, хто кремезніший із нас двох. Себто я.

Фернандіто кинувся до нього, схопив за руку й потягнув за собою.

– Ви мені потрібні, – благально мовив він.

– Слухай-но, парубче, не ображайся, але розкішні кралі казали мені це саме безліч разів, і навіть їм я не піддавався.

– Алісія, – задихаючись, сказав Фернандіто. – Здається, вона помирає…

Фермін зблід на обличчі. Кинувши на Даніеля стривожений погляд, він, не кажучи більше ні слова, дав себе вивести на вулицю й затягнути до салону таксі, що не гаючи часу рушило.

Беа, яка визирнула з-за завіси й бачила всю сцену, спантеличено поглянула на Даніеля.

– Що це все значить?

Її чоловік тяжко зітхнув.

– Погані новини, – пробурмотів він.

Опинившись усередині таксі, Фермін відразу ж наштовхнувся на погляд водія.

– Усі зібралися? Куди тепер їхати?

Фермін спробував розібратися в ситуації. Йому знадобилося кілька секунд, щоб збагнути, що особа з восковим обличчям і відсутнім поглядом, яка лежала на задньому сидінні таксі, – була Алісією. Фернандіто підтримував її голову руками, силкуючись стримати сльози відчаю.

– Ну ж бо, рушай! – наказав Фермін таксистові.

– Куди?

– Наразі просто вперед. І хутчіш-бо, дідько тебе дери!

Фермін поглянув на Фернандіто.

– Я не знав, що робити, – пробелькотів хлопець. – Вона не дозволила мені завезти її до лікарні чи до якогось лікаря, і…

Алісія під час короткого спалаху свідомості подивилася на Ферміна й лагідно всміхнулася йому.

– Ферміне, ти завжди намагаєшся врятувати мене.

Коли Фермін почув її немічний голос, шлунок і всі сусідні органи йому аж стиснулися. А це, зважаючи на те, що він ум’яв на сніданок цілу пачку каркіньйолів [120], виявилося неабияк болюче. Алісія плавала між свідомістю й забуттям, і Фермін вирішив розпитати парубійка, який видавався найбільш наляканим з усіх трьох.

– Як тебе звати?

– Фернандіто.

– Можеш розказати мені, що сталося?

Фернандіто взявся переповідати всі події минулої доби, але так хапливо й плутано, що Фермін спинив його й вирішив взятися до вирішення більш практичних і нагальних завдань. Він помацав живіт Алісії і поглянув на свої закривавлені пальці.

– Агов, стерничий! Мчи до лікарні Божої Матері Дель-Мар, – наказав він таксистові.

– У мене не вертоліт! Подивися, які затори.

– Або ми будемо в лікарні за десять хвилин, або я спалю твою чортопхайку. Даю слово.

Таксист невдоволено забурчав і натиснув на газ. Його підозріливі очі зустрілися в дзеркалі заднього огляду з Ферміновими.

– Слухай-но, а ти колись раніше не їздив уже зі мною? Це не ти помирав кілька років тому в моїй машині?

– Оце бовкнув, як у калюжу перднув! Чого б це мені заманулося помирати в твоїй машині? Я вже радше прив’язав би до шиї «Дружину судді» [121] і стрибнув із мосту у Валькарці.

– Мені здалося…

– Припиніть, – урвав їх Фернандіто. – Сеньйорита Алісія відходить.

– А бодай тобі, – лайнувся таксист, обганяючи машини на Віа-Лаєтана дорогою до Барселонети.

Фермін дістав із кишені хустинку і простягнув її Фернандіто.

– Махай із вікна, – наказав він.

Фернандіто кивнув і взявся виконувати. Фермін обережно підняв блузку Алісії і побачив дірку, яку долото пробило в її животі. Кров юшила дзюрком.

– Господи Боже…

Він затиснув рану рукою і поглянув на дорогу. Таксист, лаючись під ніс, виробляв дива, лавіруючи поміж машин, автобусів і пішоходів на карколомній швидкості. Фермін відчув, як сніданок підступає йому до горла.

– Якщо можна, хотілося б приїхати до лікарні живими. Досить однієї умирущої.

– Моліться всім святим. Або самі сідайте за кермо, – відказав таксист. – Як там справи на задньому сидінні?

– Могло би бути й краще.

Фермін погладив обличчя Алісії і спробував повернути її до свідомості, злегка поплескавши по щоках. Дівчина розплющила очі. Їхня рогівка підплила кров’ю з капілярів, що полускали.

– Не спи, Алісіє! Не можна! Старайся не засинати. Зроби це для мене. Якщо хочеш, я розповідатиму тобі непристойні жарти або співатиму хіти Антоніо Мачіна.

Алісія витиснула кволий усміх. Принаймні вона його ще чула.

– Думай про генералісимуса в мисливському вбранні, у шапочці й чоботах. Мене після такого завжди мучать кошмари й не дають заснути.

– Мені холодно, – ледве чутно прошепотіла дівчина.

вернуться

120

Традиційне каталонське сухе печиво з мигдалем, виготовлене з солодкого тостового хліба.

вернуться

121

«La Regenta» – книжка іспанського письменника Леопольдо Аласа, що писав під псевдонімом Кларін.