Выбрать главу

– Я знаю, – урвав його Фермін. – Повірте, я про це думаю. Як ви гадаєте, коли її можна буде забрати звідси?

Хірург здивовано звів брови.

– Забрати звідси? За найсприятливішого розвитку подій пацієнтці потрібен щонайменше місяць цілковитого спокою. Якщо ви заберете звідси Віолету, чи як її там звати, то повезете її хіба що катафалком. Я серйозно.

Фермін якусь хвилю пильно вдивлявся в лікареве обличчя.

– А якщо перевести її до іншого місця?

– Хіба що до іншої лікарні. Але я б не радив.

Фермін кивнув із поважним виразом на обличчі.

– Дякуємо вам, лікарю.

– Нема за що. Якщо все буде добре, за кілька годин ми переведемо пацієнтку до загальної палати. Доти побачити ви її не зможете. Я кажу це на той випадок, якби вам хотілося вийти провітритися чи владнати якісь свої справи. На цей момент, як я вже казав, стан пацієнтки стабільний, а прогноз на одужання стримано оптимістичний.

– Стримано?

Лікар поглянув на нього з двозначною усмішкою.

– Якщо хочете почути мою особисту думку, а не думку хірурга, то ця дівчинка не хоче ще помирати. Іноді людям допомагає вижити сама тільки затятість.

Фермін ствердно кивнув.

– Атож, жінки, вони такі. Коли вже візьмуть собі щось у голову…

Фермін дочекався, коли хірург лишив їх самих, а тоді визирнув у коридор, щоб розвідати стан справ. До нього приєднався Фернандіто. У глибині коридору неспішно походжали дві постаті в одностроях, зовсім не схожих на санітарні.

– Слухай, а ті двоє часом не фараони?

– Хто? – перепитав Фернандіто.

– Поліціянти. Ти що, не читаєш детективних коміксів?

– Тепер, коли ви це сказали, вони мені також видаються…

Фермін гмикнув і заштовхав Фернандіто назад до почекальні.

– Гадаєте, заступник директора повідомив поліцію? – запитав хлопець.

– Усе буде складніше, ніж я сподівався. Не можна гаяти часу. Фернандіто, мені знадобиться твоя допомога.

– Я зроблю все, що накажете.

– Мені треба, щоб ти повернувся до книгарні й поговорив із Беа.

– Із Беа?

– Дружиною Даніеля.

– А як я дізнаюся…

– Ти не помилишся. Вона найрозважливіша з усіх там присутніх, до того ж просто цукерочка. Але навіть не думай на неї заглядатися.

– І що мені їй сказати?

– Що нам доведеться здійснити гамбіт дами раніше, ніж гадалося.

– Гамбіт дами?

– Беа зрозуміє. І нехай пошле Даніеля, щоб той повідомив Ісаака.

– Ісаака? Якого Ісаака?

Фермін засопів, роздратований повільністю рефлексів Фернандіто.

– Та вже ж не Ісаака Монтуріоля [125], винахідника підводного човна. Просто Ісаака, та й годі. Записати тобі це?

– Ні, не треба, я все запам’ятав.

– Тоді давай ноги в руки, а то ми вже запізнюємося.

– А ви куди підете?

Фермін підморгнув йому.

– Війни не виграються без піхоти…

34

Гроза вже пронеслася над містом, коли Фермін, вийшовши з лікарні, рушив пляжем у напрямку до Соморростро. Вітер дув зі сходу і здіймав хвилі, що розбивалися об берег за кілька метрів від халупок, що простяглися вздовж муру цвинтаря Пуебло-Нуево скільки сягало око. Навіть мерці мали кращу домівку, ніж це зборисько безіменних людських душ, які сяк-так перебувалися на березі моря, подумав Фермін.

У першому ж провулку між рядами бараків його зустрів гурт підозріливих поглядів. Обідрані діти, жінки з обличчями, потемнілими від злигоднів, і передчасно постарілі чоловіки дивилися, як він іде повз них. Невдовзі назустріч Фермінові вийшло четверо молодиків з непривітними виразами на обличчях. Молодики оточили його й перепинили шлях.

– Ти що, загубився, ґаджо?

– Я шукаю Армандо, – відказав Фермін, не виявляючи жодних ознак нетерплячості чи страху.

Обличчя одного з молодиків було покарбоване шрамом, що йшов через лоб і щоку. Хлопець підступив до Ферміна, погрозливо посміхаючись, і виклично глянув йому в очі. Фермін не відвів погляду.

– Армандо, – повторив він. – Я його друг.

Юнак оцінювально поглянув на свого супротивника, якого без довгих клопотів міг прибити одним ударом, і врешті усміхнувся.

– Ти часом не з того світу? – запитав він.

– Збирався туди, але останньої хвилі передумав, – відказав Фермін.

– На пляжі, – мотнув головою хлопець.

Фермін кивнув на знак подяки, і молодики розступилися перед ним. Він рушив вуличкою далі, місцеві жителі більше не звертали на нього уваги. Метрів за сто провулок повернув до моря, і Фермін почув сміх і дитячі голоси, що долинали звідти. Він попрямував туди й невдовзі побачив, що привело дітей на пляж.

вернуться

125

Насправді над першими підводними човнами працювали Нарсіс Монтуріоль та Ісаак Пераль.