Выбрать главу

а также о слове, знании, нравственных предписаниях и о семействе, основанном Победителем,

91. о применении толкований, гуру и учениках, существ многообразии,

о снеди, питье, облаках, благоразумии, демонах-марах и просто именованиях.

92. Вопрошаешь меня о деревьях и стелющихся растениях, о лучший из

[сыновей] Победителя,

о разнообразии земель [Будды] и о риши [Ашите], предававшемся глубокой аскезе,

93. о роде своём [и] своём гуру, какому следуешь, вопрошаешь меня, о лучший

из [сыновей] Победителя.

О людях смешанных [варн][349], о йогинах, пробуждения не обретших в мире желаний,

94. но в Акаништхе достигающих этой [великой] цели, ты вопрошаешь меня,

(34) о беспредельном осознавании и образе жизни монахов-бхикшу.

95. Ты вопрошаешь о буддах преображения и о созревания буддах,

о буддах Мудрости, Таковости, а также — об общинах-сангхах.

96. О землях-мирах, лишённых света[350], [подобных] лютне, цветку иль барабанчику,

и о семи уровнях ума, ты вопрошаешь меня, о лучший из [сыновей] Победителя.

97. Ты задал мне ещё и множество иных вопросов, сын мой,

каждый из коих наделён надлежащими признаками [и] свободен от омрачающих воззрений.

III[108 противопоставлений Будды]

98. Я бегло представлю тебе основополагающие исчерпывающие указания,

произведя противопоставление основ-понятий[351]. О сын, внемли же мне

касаемо ста восьми[352] [противопоставлений], исчисленных буддами.

Далее бодхисаттва-махасаттва Махамати Благодатному молвил:

— Что представляют собою эти сто восемь?

Благодатный ответствовал:

— Основа «рождение» не является основою «рождение»,

основа «вечное» не является основою «вечное»,

основа «признак» не является основою «признак»,

«иные условия существования» — не «иные условия существования»,[353]

«преходящее» — не «преходящее»,

«обладающее самосуществованием» — не «обладающее самосуществованием»,

«пустотное» — не «пустотное»,

«прекращение» — не «прекращение»,

«ум» — не «ум»,

«середина» — не «середина»,

«постоянное вечное» — не «постоянное вечное»,

«условия» — не «условия»,

«причина» — не «причина»,

«омрачение» — не «омрачение»,

«влечение» — не «влечение»,

(35) «средство» — не «средство»,

«искусность» — не «искусность»,

«чистота» — не «чистота»,

«связь» — не «связь»,

«пример» — не «пример»,

«ученик» — не «ученик»,

«гуру» — не «гуру»,

«семейство» — не «семейство»,

«тройная колесница» — не «тройная колесница»,

«безóбразность» — не «безóбразность»,

«преданность обету»[354] — не «преданность обету»,

«три сферы»[355] — не «три сферы»,

«образ-облик» — не «образ-облик»,

«бытие-небытие чего-либо» — не «бытие-небытие чего-либо»,

«то и другое» — не «то и другое»,

«внутреннее благородное знание» — не «внутреннее благородное знание»,

«блаженство этого мира» — не «блаженство этого мира»,

«земля [Будды]» — не «земля [Будды]»,

«мельчайшая частица» — не «мельчайшая частица»,

«вода» — не «вода»,

«берег» — не «берег»,

«первостихия» — не «первостихия»,

«исчисленное множество» — не «исчисленное множество»,

«беспредельное осознание» — не «беспредельное осознание»,

«похоть» — не «похоть»,

«облако» — не «облако»,

«искушённость в искусствах-науках» — не «искушённость в искусствах-науках»,

«воздух» — не «воздух»,

«уровни [бодхисаттвы]» — не «уровни [бодхисаттвы]»,

«постигнутое» — не «постигнутое»,

«именование» — не «именование»,

«обладающее самосуществованием» — не «обладающее самосуществованием»,

«скандха» — не «скандха»,

«чувствующее существо» — не «чувствующее существо»,

«сознание-разум» — не «сознание-разум»,

«нирвана» — не «нирвана»,

«обретённое знание» — не «обретённое знание»,

«тиртхья» — не «тиртхья»,

«смятение» — не «смятение»,

«майя» — не «майя»,

«сон» — не «сон»,

(36) «видéние» — не «видéние»,

«отражение» — не «отражение»,

«колесо [Учения]» — не «колесо [Учения]»,

«гандхарва» — не «гандхарва»,

«бог» — не «бог»,

«снедь и питьё» — не «снедь и питьё»,

вернуться

349

Люди смешанных [варн] (дима нара) — букв. «повреждённые/испорченные люди». Варны (букв. «покров, оболочка; качество») — система социального разделения, принятая с древних времён в индийском обществе; на Западе варны принято упрощённо именовать кастами.

вернуться

350

... лишённые света (абхах …виварджита), иной возможный перевод — «лишённые проявлений».

вернуться

351

Противопоставление основ-понятий (упаньясам … паданам) — букв. это сочетание может быть переведено и как «противопоставление [двойственных] следов (пада) [оставленных в уме/сознании]».

вернуться

352

108 — число, издревле полагаемое в Индии священным. В версии Надзё, как и в настоящем переводе, количество понятий и их противопоставлений отлично от ста восьми.

вернуться

353

Здесь и далее в этом перечне противопоставлений повтор «основа ... является основой» для краткости опускаю, как подразумеваемый.

вернуться

354

Преданность-пранидхана — одна из парамит: верность Великому обету посвящения себя спасению/освобождению всех существ.

вернуться

355

Три сферы (три-мандала) — три «сферы» деяния: субъект деяния, само деяние и объект деяния.