Выбрать главу
Суда ли это приговор?» Но карлик, на слова не скор, Не разговаривал с толпою, Он вёз воителя к постою. Гавэйн за карликом пустился, Тот через город устремился И в башню рыцарей повёл. За башней простирался дол, А супротив неё колосс – Высокий кряжистый утёс, Что пиком заострялся кверху. Гавэйн, преследуя телегу, В ту башню въехал на коне. Девицу в зала глубине Он повстречал в красивом платье, Соперниц по красе не знать ей. К ним две девицы подошли, Красой, достоинством цвели. Гавэйна лишь узрели в зале, Приветствия ему воздали, Спросили, радостью лучась, Его о рыцаре тотчас: «В чём виноват, коль сел в телегу? Иль, карлик, ты везёшь калеку?» Но карлик им в ответ ни фразы. Героя высадил он сразу И удалился, но куда – Осталось тайной навсегда. Тут спешился Гавэйн, и вдруг Пред ним явились двое слуг И унесли оружье прытко. С подбоем беличьим накидки По воле девы принесли, Затем все ужинать пошли. А ужин – нет границ усладам, Там с рыцарем приезжим рядом Сидела дева за столом. И угощенье, и приём Гостей пленили, несомненно. Их принимали столь отменно, Столь было общество любезным, Что вышел вечер тот чудесным. Усталым отдохнуть пора – Два приготовлено одра, Высоких, длинных, среди зала. И третья там постель стояла, Богаче и пышней других. Гласит преданье дней былых, Что удивляла всех постель И краше не было досель. Когда для сна пора пришла, Хозяйка за руки взяла Гостей, которых принимала, И две постели указала, Сказав: «На них вкушайте сны, Постели вам отведены, Но третья дивная кровать Достойных может лишь принять, И не для вас её храню я». Тут стал перечить, негодуя, Воитель, ехавший в телеге: Мол, он обижен, в кои веки Подобный получив запрет. «Почто вы говорите «нет», Почто для нас возбранно ложе?» Ответ от девушки пригожей Последовал без промедлений: «Не ждите, друг мой, разъяснений И здесь не место препираться, Ведь с честью вынужден расстаться Тот, кто в телеге был хоть раз. Отнюдь не справедлив сейчас Упрёк, что бросили вы мне, И вы поплатитесь вполне, Коль вы возляжете на ложе. Его убранство, нет дороже, Не для того, чтоб спали вы. И коль отважитесь, увы, За дерзость платой будет горе». «Сие увидите вы вскоре». «Увижу?» – «Да!» – «Посмейте только!» «Мне неизвестно, кто и сколько Заплатит здесь; пусть злится, плачет, Сие меня не озадачит: Я собираюсь лечь на одр, И, выспавшись, я встану бодр». Сказавши, рыцарь шоссы скинул[15] И растянуться не преминул На ложе, что длинней других И на пол-локтя выше их[16]. Под пологом парчи с отделкой, Был пышным соболем, не белкой, Одр золочёный утеплён, Достойный царственных персон. Подушки мягки, взбиты ловко, И не солома, не циновка – Той ночью ложе смельчака. А в полночь молньей с потолка Пал дрот, что был тяжеловесным, И наконечником железным Он этот полог бы прорвал, Пронзив того, кто почивал На ложе том, где он возлёг. Приделан к древку был флажок, Флажок же пламя обнимало. Заполыхало одеяло И простыни, и вся постель, А дрот слегка пометил цель – Не ранил рыцаря, пав на пол, При этом только оцарапал Немного кожу на бедре. Тот приподнялся на одре И, погасив огонь, поднял Сие копьё и бросил в зал, Притом постели не покинул. И снова лёг, и не преминул, Как в первый раз, уснуть легко, Невозмутимо, глубоко. Когда на небе просветлело, Хозяйка башни повелела На мессу пригласить гостей, Их разбудили поскорей. Во время мессы у окна, Откуда пашня всем видна, Стоял тот рыцарь, что намедни В телегу сел, как тать последний. В раздумье он смотрел на пашни. А между тем хозяйка башни Стояла рядом, прежде с ней Мессир Гавэйн наедине Уже беседовал украдкой, Но долго ль, коротко – загадка, И мне неведомо о чём. Они стояли пред окном, Когда узрели, как чрез луг С носилками шли двое слуг И рыцаря на них несли, А рядом три девицы шли И горько слёзы проливали. Им вслед с кортежем выступали Высокий рыцарь вместе с дамой, И, приглядевшись, скажем прямо – Была красавицей она. И вот стоящий у окна Узнал в ней королеву и, В восторге, сладком забытьи, Был взглядом к ней одной прикован И созерцаньем очарован. Когда она исчезла с глаз, Он вознамерился тотчас
вернуться

15

... рыцарь шоссы скинул ... – шоссы – мужская средневековая одежда, сочетавшая чулки и штаны.

вернуться

16

И на пол-локтя выше их. – В древнем Риме, чтобы оказать почести гостю, кровать для отдыха ставили в центре обеденного зала. В романе Кретьена, в ином культурном контексте, достоинство гостя подчеркивается увеличением высоты ложа. Локоть (aune) – старинная мера длины, составляющая примерно 1 м 20 см.