Выбрать главу
Он королю письмо вручил. Владыка вскрыл его печать И клирику велел читать Посланье гласом внятным, зычным. Тот клирик был чтецом отличным, Он быстро разобрал писанье. Днесь Ланселот, гласит посланье, Сеньору благодарность шлёт За щедро возданный почёт, За благосклонность и участье, И он почтёт себе за счастье Его приказам подчиниться. Пусть Бадмагю не усомнится, Что он в Артуровой державе, Исполнен мужества и здравья. Он просит госпожу назад С Гавэйном, Кеем в мужний град Вернуться, коль она не прочь. Письмо составлено точь-в-точь Так, чтобы приняли на веру[72]. Восторгов излилось не в меру, Весь двор был радостью охвачен. Отъезд назавтра же назначен. Лишь стало на небе светло, Все облачились – и в седло. Их провожал король любезный, И были проводы помпезны: Сопроводить изволил их Вплоть до границ земель своих. Немалый путь был им проделан, И вывел их за свой предел он. Как только дело завершил, Расстаться с дамой поспешил И с прочими простился всеми. Та куртуазно в это время Прощалась с добрым королём, Благодарила за приём, Его за шею обняла И обещание дала Воздать ему любой услугой И от себя и от супруга. Мессир Гавэйн и Кей в ту пору Ему, как другу и сеньору, То ж обещали напослед. Все в путь пустились, и привет Король послал вдогонку им, А особливо тем троим, И в замок возвратился сразу. В пути монархиня ни разу В течение недели целой Привалов делать не хотела. Король Артур со всем двором Узнали с радостью о том, Что едет госпожа назад. Король вдвойне ещё был рад, Поскольку думал, что заслугой Его племянника с супругой Соединится нынче он, Что Кей и каждый им спасён. Но всё иначе обстояло. Тотчас безлюдно в граде стало. Народ приехавших встречал, И каждый радостно кричал, Будь то виллан иль рыцарь важный: «Да здравствует Гавэйн отважный! Вернул он королеву нам, Дал возвратиться беглецам, Дал многим узникам свободу!» Но отвечал Гавэйн народу: «Вы ошибаетесь, сеньоры. Оставьте эти разговоры, Сей подвиг совершён не мной. Меня стыдите похвалой. Я опоздал к свершенью долга, Зане в пути промедлил долго, А Ланселот был в нужном месте, И как никто великой чести Достоин он, лишь он один!» «Но где он, добрый господин? Не с вами он. Идёт ли следом?» «Как это где? – Гавэйн в ответ им, – Теперь при нашем властелине. Так нет его?» – «Нет, господине, Как и в пределах сей земли. Лишь королеву увезли, О нём ни весточки у нас». Тут догадался в первый раз Гавэйн, что ложное письмо то, Придя к ним не от Ланселота, Их в заблуждение ввело. Все опечалились зело. Весь двор назад вернулся хмур, И попросил король Артур Поведать обо всём и сразу. Всяк жаждал приступить к рассказу О том, что Ланселот свершил, Как госпожу освободил И кончил узников мытарства, Как карлик с помощью коварства Его похитил, спрятав где-то. Владыке не по нраву это, Он опечалился зело, Но всё ж от сердца отлегло: Он королеву вновь обрёл, То счастье всех превыше зол. Когда любимая с тобой, Всё остальное трын-травой. В отсутствие же королевы, Как мне известно, дамы, девы, Которым замуж в самый раз, Со всех концов страны сойдясь, Собрались вместе на совет. Девицы молвили, что след Найти им мужа поскорее. Решили все на ассамблее Турнир затеять. Решено: За этих дама из Ноо, А из Помлегуа – за тех[73]; Те, кто потерпит неуспех, Не претендуют ни на что, А победителей зато Девицы выберут в супруги. Трубят о том по всей округе, И даже в дальние края Молва разносится сия. Турнир провозглашён заране, Чтоб больше для потешной брани Привлечь народу издалёка. В канун означенного срока Вернулась госпожа как раз. О возвращении тотчас Узнали дамы и в палате Предстали, времени не тратя, Пред ясны очи короля И обращаются, моля Подарок им преподнести,
вернуться

72

Письмо составлено точь-в-точь/ Так, чтобы приняли на веру. – Доказательством подлинности письма обычно служила печать. Если печать находилась на перстне, то узник не мог воспрепятствовать стражнику, если бы тот захотел ею воспользоваться.

вернуться

73

За этих дама из Ноо, /А из Помлегуа – за тех... – Это явно вымышленные топонимы. Название Noauz хорошо рифмуется со словом noauz (худший) в соседней строке (5379–80). В заявленном противоборстве нет никакой враждебности: это просто спортивное разделение на два лагеря, обязательное для турниров. Чаще всего в этом случае противостояли те, кто внутри (в городе) тем, кто снаружи.