Выбрать главу

Тэсс стала взрослой, явственно почувствовав это в объятиях Хеда, в мужественных руках атлетически сложенного красавца с глазами цвета темного меда. Что ни говори, а Хедли Грант – демон совершенства.

Она опустила веки, пытаясь не вспоминать, как взыграла в ней кровь от его томительно-сладостного поцелуя. Хватит! – приказала она себе, взяла оставленный в квартире проспект с рекламой экскурсионных туров и, чтобы не думать о Хедли, принялась внимательно его изучать.

Эта уловка удалась лишь отчасти. Ночью ей снились его объятия и поцелуи. Проснувшись, Тэсс убедила себя, что их пути никогда больше не пересекутся. Вряд ли такого солидного путешественника заинтересуют туристские маршруты по улицам Сарасоты и ее пригородам.

Но жизнь капризна, и не все в ней складывается, как хотелось бы. Подходя на следующий день к турбюро, Тэсс услыхала знакомый уверенный голос:

– Наверно, я возьму на себя слишком много, если предположу, что вы собираетесь заказать билет на обратный рейс туда, откуда прибыли?

Это было как гром среди ясного неба. У Тэсс пересохло во рту, и она нервно облизнула губы, о чем сразу же пожалела, заметив в медовых глазах преследователя опасный огонек.

– Нет, не собираюсь. Америка все же свободная страна, а не рабовладельческий остров.

– Свободная, да. Но это не значит, что все в ней, как и в жизни, дается даром. За многое нужно платить.

– И какими же ценами оперируете вы? – усмехнулась Тэсс.

Хедли шел рядом, касаясь ее плеча. Было уже жарко, и от его близости казалось, что температура подскочила на несколько градусов.

Круто повернувшись, он схватил ее за плечи, потом так же внезапно отпустил.

– Цены такие, что вам не заплатить, – отрезал Грант.

Они уже стояли около турбюро, и Тэсс прошла в дверь, потрясенная тем, что одно прикосновение Хедли подействовало, как разряд электрического тока.

Собравшись с мыслями, Тэсс подошла к стойке.

– Я… я бы хотела поехать на экскурсию. – Голос предательски подрагивал, и это ее бесило. Господи, человек всего лишь до нее дотронулся. – В проспекте упоминается рейс с ночевкой на острове Перон…

– Да, но ведь рейс… – начала девушка за стойкой, но ее перебил мужской голос:

– Теперь он выполняется не так часто, как раньше.

Девица изумленно обернулась и, увидев красавца мужчину, появившегося рядом с туристкой, улыбнулась.

– Завтра будет последний рейс, не так ли, Салли? – нетерпеливо прозвучал требовательный вопрос Гранта.

– Э… я могу проверить. – Сотрудница турбюро была немного взволнована. Она суетливо стала приглаживать волосы, что вызвало у Тэсс раздражение.

Неужели этот самоуверенный тип оказывает магнетическое действие на каждую женщину?

Делать вид, что ей безразлично его присутствие, хотя каждый нерв трепетал от возбуждения, было нелегко, но Тэсс справилась с собой.

– Все же могу я заказать тур на Перон?

Она заметила, что Грант и Салли переглянулись. Наверно, это его прежняя или нынешняя пассия, решила Тэсс, которую охватила дикая слепая ярость.

– Да, конечно.

Салли засуетилась с квитанциями и билетами, записывая сведения о заказчице, выдавая ей чек. Процедура казалась бесконечной, поскольку Хедли вызвался проследить за точностью исполнения.

Откуда вдруг такая обходительность? – подумала Тэсс.

– Вам что-то от меня нужно? – спросила она, не в силах больше находиться в состоянии неопределенности.

Его хищное выражение лица испугало Тэсс.

– Я только что получил от вас то, что мне было нужно.

Грант доволен, что она уезжает из города на морскую прогулку? Значит, с глаз долой… Тэсс словно обдало ледяным душем.

– После морской прогулки я все равно вернусь в Сарасоту, так что пока не стоит радоваться моему отъезду, – упрямо процедила она.

Она заметила, что Салли, передавая билет, смотрит на нее с плохо скрываемым сожалением.

– Приятной вам прогулки.

Теперь туристическая поездка уже не казалась Тэсс такой интересной, поскольку, как стало ясно, именно этого шага и ждет от нее Грант. Поблагодарив девушку, она взяла в руки билет. Когда она выходила из бюро, Хедли и Салли, к счастью, были заняты разговором и он не последовал за ней.

На следующее утро, приехав на пристань, Тэсс испытала чувство радости и облегчения, что все-таки не позволила Хедли испортить себе отдых. Вблизи побережья раскинулось целое созвездие крохотных островков, большей частью необитаемых, испещривших бирюзовое пространство к северу от Сарасоты. В этом была своеобразная романтика, и Тэсс загорелась желанием побывать на этих зеленых кусочках суши, окруженных водой.

Немного поколебавшись, Тэсс захватила с собой наброски книги, которую писала о своей работе в области патологии сна. Дэн, помнится, даже заинтересовался возможностью публикации, хотя она сомневалась в серьезности его замысла. Но это не значит, что над книгой не следует работать – благо столько свободного времени! А уж ее шеф, доктор Мейсон, сможет найти издателя.

В конце полуторакилометрового деревянного причала стоял на якоре белоснежный катер, освещенный яркими лучами солнца. У самого борта работал уже немолодой седой моряк.

Когда она приблизилась, он поднял голову.

– Вы на морскую прогулку?

– Да, сэр. Должно быть, вы капитан Джек, о ком я прочитала в проспекте. – Тэсс протянула свой билет, и капитан, едва на него взглянув, принял от нее дорожную сумку. Потом подал ей руку, чтобы помочь взойти на судно.

Тэсс с любопытством огляделась.

– Сколько на судне пассажиров?

Капитан мотнул головой на дверцу, ведущую вниз.

– Вы сели последней. Устраивайтесь поудобней, я отдам швартовы.

Значит, они отплывают прямо сейчас. Тэсс уселась на банкетке с мягкой обивкой и стала с интересом наблюдать, как капитан проделывает хитрые манипуляции с мотками каната. Судно стало медленно отчаливать от пристани, Джек распрямился и помахал рукой.

– Разве вы не плывете? – с тревогой воскликнула Тэсс.

– Нет, не плывет. Только мы с вами.

Обернувшись, она с изумлением увидела перед собой Хедли. Тэсс в панике подбежала к борту, но причал был уже далеко.

– Объясните, что происходит?! Как вы могли это сделать?

Он насмешливо смотрел на нее.

– Сделать – что? Помочь совершить морскую прогулку, которую вы заказали и за которую заплатили?

– Но не с вами. Так вот что пыталась сообщить мне Салли, не так ли? Что такого рейса больше не существует. Зачем же вы разыграли эту комедию?!

– Затем, чтобы вы были там, где за вами можно присматривать. Капитан Джек любезно согласился подыграть мне, чтобы устроить сюрприз одной моей знакомой – любительнице рискованных приключений.

Тэсс охватил какой-то первородный ужас. Она готова была броситься в океан и поплыть обратно к пристани. Как будто прочитав ее мысли, Хедли преградил ей путь.

– Вы не смеете меня здесь удерживать. Кого вы, черт возьми, из себя изображаете?!

Кинувшись к своему мучителю, Тэсс стукнула его ногой по голени, но на ней были легкие туфли на мягкой подошве. Единственное, чего она добилась, так это потери равновесия на раскачивающейся палубе. И, падая, угодила прямо в руки Хедли, тут же ее подхватившего.

Она чуть не потеряла сознание. Придя в себя, она закричала на Гранта, дрожа от гнева и страха:

– Это похищение. Вам придется ответить за это по закону!

Сделав комичную гримасу, он кинул взгляд на бескрайние просторы океана.

– Прекрасно! Операция удалась. Поздравляю отважную путешественницу. – Его лицо светилось от радости…

3

Вернувшись на мостик, Хедли взялся за рычаги управления. Его движения были так неторопливо-спокойны, что Тэсс хотелось кричать от бессилия и обиды. Но смотреть на ее страдания было некому, кроме летающих в небе чаек и дельфинов, выныривающих перед судном, которое плавно скользило по заливу.