- Рен? - спросил Сирьяко шепотом.
- Дезинсектор наткнулся на базу, - спокойно ответила Эспира. - Мы поймали его, но не его напарника. Говорит, что был один. Она здесь, чтобы проверить его историю.
- Ножи? - поинтересовался воин.
Эспира покачал головой и подавил дрожь.
- С собой она ничего не взяла.
- Она безумное чудовище, - сказал Сириако.
- Она наше безумное чудовище, - поправил его Эспира. - Радуйся, что она на нашей стороне.
Воин сузил глаза, пристально глядя на Сарка, и неловко размял плечо, будто оно причиняло ему боль.
- Нет, сэр, майор, - сказал он. - Не думаю, что смогу.
В этот момент в темном коридоре прозвучали шаги, твердые и решительные. Через мгновение Мадам Кэвендиш вышла из темноты. Она остановилась у Сарка, и ее слуга протянул ей маленькое полотенце. Только в этот момент Эспир заметил, что ее ногти и кончики пальцев были влажными и алыми. Всхлипы продолжали доноситься из туннеля.
Эфиромант спокойно отбросила тряпку и подошла к Эспире. Сарк маячил позади нее.
- Майор, - сказала она, - нам повезло. Он действительно работал один, хотя, по его мнению, его начнут искать его в ближайшие двадцать четыре часа или около того.
- Избавиться от тела, мэм?
- Господь на Небесах, нет, - ответила она. - Это заставит гильдию дезинсекторов собрать народ, для обследования большего количества туннелей, чтобы найти одного из своих. Возьмите тело и оставьте его там, где оно будет найдено в ближайшие несколько часов. Тогда поиска не будет.
Эспира медленно кивнул, пытаясь оставаться беспристрастным. Он глянул в темноту, из которой все еще доносились слабые всхлипы.
- Он еще жив, мэм.
- То, что осталось в этом туннеле - это формальность, - сказала Кэвендиш. - Но нам нежелательно, чтобы его нашли с порезами от мечей и ожогами.
Она некоторое время размышляла, а затем улыбнулась.
- Оттащите его к веревкам.
Эспира почувствовал, как его горло снова сжалось, а живот скрутило от мысли причинить такое любому человеку, а тем более сломанному и отчаявшемуся.
- Мэм?
- Не более минуты, иначе нечего будет опознавать, - сказала Кэвендиш. Она сделала паузу, а затем добавила со сталью в голосе:
- Вы понимаете, майор? Вы ведь знаете, сколько длится минута?
Эспира заскрипел зубами, но ответил.
- Да, мэм.
- Очень хорошо. Сделайте все возможное, чтобы не прерывать мои приготовления снова, любезный. Я жду гостей и должна быть готова принять их.
Произнеся это, она повернулась и спокойно пошла прочь. Сарк молча наблюдал за ними, пока она не удалилась на несколько шагов, а затем развернулся и отправился следом.
Сирьяко дождался, пока Сарк не удалится на приличное расстояние прежде чем испустить низкий львиный рык.
- Мы работаем с тем материалом, что у нас есть, сержант, - сказал Эспира.
Из темноты продолжали доноситься рыдания.
- Рен, - тихо сказал Сириако, - не приказывай мне посылать живую душу по веревкам.
- Конечно, я не стану, старый друг, - тихо сказал Эспира. - Сломайте ему шею. Отправьте труп. Расположите его, как указала мадам Кэвендиш.
Эспира чувствовал, как Сирьяко пристально посмотрел на него, а затем вздохнул и кивнул.
- Есть, сэр.
Глава 33
Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг
Бриджит почти заснула, когда через несколько часов оба, скучающих кота внезапно подняли головы в одном направлении, уши встали торчком, будто они что-то услышали, хотя Бриджит не заметила ничего необычного, кроме приглушенных звуков обычного вечера в хаббле.
Спустя мгновение неподвижности оба кота одновременно поднялись, потянулись и зевнули.
- Фолли, проснись, - сказала Бриджит. - Время.
Фолли, дремавшая, упершись головой о стену, моргнула, открыла глаза, явно сбитая с толку.
- Чье время?
- Шшш, - сказала Бриджит, сосредоточенно прислушиваясь.
- Соответствует? - спросил Роул другого кота.
- Кажется, - ответил незнакомец.
- Представление?
- Подходящее.
Оба кота повернулись одновременно и пошли к Бриджит и Фолли, бок о бок.
Фолли сонно осматривала их, пока они приближались и шепнула ей в банку,
- Интересно, кто из них победил.
Бриджит почувствовала, как поднимаются брови.
- Я... Мне кажется, что это была ничья, - прошептала она. - Это значительный член его племени.