Выбрать главу

Он закрыл саквояж.

Ладно, подумал он.

Он огляделся.

Ну, вот и все, подумал он.

Он взял саквояж, вышел из спальни, затем закрыл за собой входную дверь и спустился по лестнице.

Она ждала его внизу в маленьком полутемном вестибюле.

— Опера еще не кончилась, пока Толстуха не спела, — сказала она.

Он нахмурился и хотел пройти мимо. Он подумал, что это какая-то выжившая из ума женщина. В этом городе полным-полно душевнобольных. Он удивился, когда увидел в ее руке раскрытую бритву. Он еще больше удивился, когда она замахнулась. Его охватил ужас, когда он понял, что открытая рана на шее кровоточит. Он прижал руки к горлу. Хлестала кровь.

— Извините, — сказала она.

Но он уже испустил дух. Он даже не смог произнести «папа».

* * *

Звонок из «Форта Филлис» последовал только в субботу утром. Во всем участке, на территории которого располагался университет Рэмси, была только одна улица с дурной славой, где прогуливались гомосексуалисты, но полицейские из 5-го участка тем не менее называли свое отделение «Фортом Филлис». Звонил детектив третьей степени по фамилии Доусон. Он хотел поговорить с детективом Кареллой.

— Это Доусон, — сказал он. — Пятый участок.

— Чем могу быть полезен? — спросил Карелла.

— Мы засекли убийство вчера вечером, резаная рана, в вестибюле дома на улице Челси-плейс. Убитого звали Тимоти Мур.

— Что? — сказал Карелла.

— Да, — сказал Доусон. — Потому-то я и звоню. Здесь со мной Чарли Никольс, он вчера был в суде, когда вы предъявляли обвинение этому парню. Он подумал, что, может быть, вам надо знать про это. Он подумал, может быть, это как-то связано с теми убийствами, которые вы расследуете. С теми, в которых вы обвиняли Мура.

— Как? — сказал Карелла.

— Ну, я не знаю, как, — сказал Доусон. — Я об этом хотел спросить вас.

— Резаная рана, вы сказали?

— Да. От уха до уха. Чистая работа.

На секунду Карелла вспомнил про Джудит Квадрадо.

— Какие-нибудь догадки есть? — спросил он.

— Пока никаких, — сказал Доусон. — Свидетелей не было. У парня с собой был пакетик с алмазами. Его выпустили под залог?

— Да, — сказал Карелла.

— Похоже, он хотел сбежать, а?

— Похоже.

— Как нам поступить?

— Я не понимаю вопроса.

— Передать это дело вам или нет?

«Ну, вот опять», — подумал Карелла.

— Позвольте, я поговорю с лейтенантом, — сказал он.

— Может быть, вы предъявили обвинение не тому, кому надо? — сказал Доусон. — Чарли сказал мне, что его обвиняли в четырех убийствах первой степени.

— Именно так, — подтвердил Карелла.

— Но, может быть, кто-то другой сделал это, — сказал Доусон. — Четыре убийства. Может быть, это был и не Мур в конце концов.

— Это был Мур, — уверенно произнес Карелла.

— Ну, как бы там ни было… — Доусон умолк.

— Я поговорю с лейтенантом, — сказал Карелла.

— Конечно, дайте мне знать, — сказал Доусон и повесил трубку.

В комнате детективов было слишком тихо для субботнего утра. Карелла встал из-за стола и подошел к автомату с водой. Он постоял у окна, глядя на солнечный свет и потягивая воду из картонного стаканчика, потом скомкал стаканчик и бросил в корзину. Он пошел к кабинету начальника участка и постучал в дверь.

— Входите! — крикнул Бернс.

Карелла прошел в кабинет лейтенанта и закрыл за собой дверь. Он рассказал лейтенанту, что сейчас звонили из «Форта Филлис». Что кто-то перерезал горло Тимоти Муру от уха до уха, и это случилось в вестибюле его дома вчера вечером, и не было ни одного свидетеля, и полицейские из того участка спрашивали, как поступить, не передать ли дело в 87-й участок.

Бернс слушал очень внимательно. И потом надолго погрузился в задумчивость.

— Ни одного свидетеля, так? — спросил он наконец.

— Ни одного, — подтвердил Карелла.

— Пятый участок, так?

— Да.

— У нас своих проблем выше крыши, — сказал Бернс. — Пускай теперь их мамаши поволнуются.