Голос Леонарда все еще отзывался эхом среди гвардейцев.
— Боже, да заткните его наконец! — Сейтер устало провел рукой по лицу. — Я не знаю, что взбрело в голову брату. Но мы отправим людей к перевалу и встретим его прежде, чем это сделает кто-нибудь другой.
Принц подозвал Бренельда и направил лошадь к воротам захваченного замка.
— С этим все, — бросил он через плечо, указывая на круг из флагов. Всадники потянулись за ним, и вскоре поле перед замком опустело. Виттерик со злостью ударил стоявший рядом флаг и наступил ногой на льняное полотно. В этот день он все сделал по плану лорда Годрика но, кажется, проиграл больше, чем выиграл.
— Зовите всех сюда! — прокричала Карланта под окнами гостиной. Она уже очистила от снега землю под вязом, где уютно примостились две скамьи, и принялась копать тропинку на другую сторону сада. Ездовые лежали, привязанные по всему двору, и наблюдали за своей предводительницей, вывалив розовые языки. Беляк подальше от Клыка, Пятнышко - от Ветра. Ветер был самым склочным псом племени, Беляк не отставал - кого еще могли ей пожертвовать на три месяца, не зная, увидят ли ещё своих собак? Только смутьянов да ленивцев. Долгий путь, конечно, примирил несбитую свору, но эти четверо еще цапались при каждом удобном случае.
В доме хлопнула дверь, вышел слуга с теплыми покрывалами, за ним гуськом потянулись ученые в подбитых мехом плащах. Они расселись на приготовленные места, укрыли ноги и блаженно расслабились под лучами весеннего солнышка.
— Какое ясное небо, а в доме и не заметно.
— Ни облачка!
— Благодать. Подышим, наконец, свежим воздухом.
— А когда это в последний раз Навард убирал здесь снег, я что-то не припомню?
Слуга, в этот момент ставивший на садовый стол поднос с кувшином, сделал вид, что не слышит, и поспешно ретировался в дом.
— Скорее наливайте, остынет!
Гансвард разливал горячее вино, передавая по кругу кубки, когда вдруг обнаружил, что на подносе нет ни ветчины, ни сыра, — ничего, что пригодилось бы к напитку.
— Навард, вот растяпа, не положил закуски! Совсем обленился! Где Карланта?
— Здесь! — раздалось из-за дерева. — Я принесу! — Она убежала в дом и быстро вернулась с тяжелым свертком. Разложив еду, глорпка решила, что недостаточно хорошо вычистила проход к скамье, где сидел Кэларьян, и снова замахала лопатой.
— Этим сильным рукам и быстрым ногам нужно найти применение получше, — заметил Гансвард, наблюдая за энергичной работой Карланты.
— Не забывайте и об этой части! — похлопал ее по голове Кэларьян.
Карланта лишь рассмеялась, уборка сада казалась ей отличным применением сил. Снег продержится еще месяц-полтора, а ученые и так всю зиму просидели за бумагами, надо же им когда-то выходить на солнечный свет. Воздух же потеплел настолько, что она бегала в одних шерстяных штанах и рубашке, вызывая беспокойство среди толпы заботливых стариков.
С удвоенными силами вгрызлась Карланта в лежалый снег и направилась к скамеечке у куста в дальнем конце сада. Разговоры философов больше не долетали до ее ушей.
С приема у герцога прошло две недели. На следующей день, оправившись от этого тяжкого испытания, она встала пораньше и принялась начесывать собак - барон Дригет выразил горячее желание посмотреть упряжку и обещал прийти.
Но день прошел, за ним второй, а барон так и не явился. Карланта не раз порывалась узнать, где найти его, и отправиться туда самой, но Кэларьян объяснил, что положение в обществе не дает ей права наносить дворянам визиты без приглашения. А от его посредничества Карланта сразу отказалась. Она ведь не ребенок, пусть не думают, что дедушка решает за нее все вопросы. Хватило уже одного приема, где ее, оказывается, не сочли за взрослую.
Солнце поднималось, укорачивая тени, на ветку дуба села какая-то пичужка. Птица чирикала, приветствуя весну.
«Может, я просто не так поняла его. Может, это было одно из тех обещаний, что лорды и леди давали друг другу за ужином, — приятные, но ненастоящие. Я слышала, как они договариваются о приеме в следующем году и зовут на обед через месяц, — как такое можно обещать? Никто не знает, что будет через месяц. Вдруг уйдет дичь или случится буран. Как это назвал дедушка? Всего лишь хороший тон. Но как понять, что из сказанного правда, а что нет?» Карланта проводила взглядом сорвавшуюся ввысь птичку, лучи слепили глаза.
«А вдруг все мои комплименты показались дамам глупыми?» Щеки ее загорелись, и Карланта усерднее заработала лопатой, пытаясь избавиться от смущения за то, что уже нельзя было исправить. «И я, наверное, была так плохо одета, что никто не решился соврать и похвалить мое платье. Вряд ли они хотели меня обидеть. А соседская горничная сделала мне плохую прическу. Сколько всего надо узнать перед следующим приемом!»