Выбрать главу

Саммер поднялась с футона, придерживая кимоно, подошла к столу. Вместо того чтобы взять протянутый Такой стакан, взяла бутылку, передала Рено его стакан и наполнила. Он моргнул своими необычными фальшиво-зелёными глазами и слабо улыбнулся.

— Kampei, — сказал он опять, и в этот раз насмешки в голосе почти не чувствовалось.

Саммер взяла свой стакан и пошла было к футону, когда её остановил внезапный присвист Таки.

— Ну ни хрена ж себе! — потрясённо воскликнул Рено.

Саммер резко повернулась, едва не пролив пиво на кимоно.

— В чём дело?

Така передал её стакан Рено, взял Саммер за плечи своими сильными руками и развернул.

— Я идиот, — тихо сказал он. — Это было не то кимоно!

— О чём ты говоришь?

Его руки безразлично трогали её, очерчивая линии картины на спине.

— Оно всё время было здесь. — Така провёл рукой по изгибу её бедра, и Саммер вздрогнула. — Вот Гора Белого Журавля. — Ладонь обхватила ягодицу. — Вот ворота, ведущие к храму, и даже белая птица. У тебя есть карта?

— Конечно, — сказал Рено, отталкиваясь от стола.

— Снимай кимоно, Саммер, — приказал Така и тут же схватил её за плечи, чтобы стянуть одеяние.

Она потянула шелк обратно к себе, запротестовав:

— У меня же под ним ничего нет!

— Американцы, — пробормотал себе под нос Рено, выходя из комнаты. Он быстро вернулся и бросил ей хлопковый юката[9].

— Надень это, а я найду твоему парню карту.

Саммер схватила бело-синий хлопок, собираясь идти в ванную, но Така не убрал рук с её плеч.

— Можешь переодеться здесь.

— Нет!

Но он уже стянул кимоно с её плеч, и, взвизгнув, Саммер быстро надела юката Рено на голое тело.

Засмеявшись, Рено сказал что-то по-японски. «Конечно, ещё одно оскорбление», — подумала Саммер, завязывая пояс на талии.

— Я вроде ясно выразился — руки прочь, — по-английски ответил Така.

«Ну, может, и не оскорбление», — поворачиваясь, решила Саммер. Рено бросил на пол бесценное старинное кимоно, а Така расстелил на его месте подарок Ханы-сан. Изображение, знакомое Саммер большую часть её жизни, неожиданно приобрело новый смысл, когда Така положил рядом карту.

— Дед был прав, — сказал Рено. — Она таки рассказала тебе, где святилище.

— И я был прав. Она не знала, — парировал Така. — Посмотри, Саммер. Гора, которую Хана-сан нарисовала, прямо здесь, — он указал на карту, — а ворота пониже, за городком Тонацуми. Руины храма должны быть где-то между ними.

— Хорошо, хоть зима была теплой. В горах мог бы до сих пор лежать снег, — сказал Рено.

— Думаешь, какой-то там снег остановит такого, как Сиросама?

— Этого сумасшедшего старого глупца? Он безвреден.

— Нет, — возразила Саммер. — Не безвреден.

Рено долго и задумчиво смотрел на неё, а потом перевёл взгляд на Таку.

— Я ухожу. Вернусь утром. Тогда и обсудим подробности. — Он уже подошёл к двери, надел ботинки и закрыл солнечными очками свои яркие глаза. — Можете воспользоваться моей кроватью, — ухмыльнувшись, добавил он и ушёл, закрыв за собой дверь.

[1] Оякодон — одно из любимых блюд японцев. В переводе с японского «оякодон» означает «родители и дети» — ведь в его составе есть и курица, и яйцо. Готовится оно быстро и просто, а продукты, которые нужны для этого блюда, всегда под рукой. Его едят дома, продают в закусочных на обед, готовят в ресторанах. Оякодон относится к так называемым блюдам домбури, или домбуримоно. Блюда домбури — это чаша (дон) с рисом, на котором лежит еще что-то: кусочки говядины или свинины, жареный угорь, креветки темпура.

[2] Гостиница в традиционном японском стиле.

[3] Футон — традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.

[4] «Клуб десятитысячников» — обозначение группы людей, которых объединяет один специфический признак: все они занимались сексом в самолётах.

[5] Роппонги (яп. 六本木, «шесть деревьев») — квартал района Минато в Токио. Известен как бизнес-центр и центр ночной жизни. Многие посольства расположены в Роппонги, и в ночной жизни квартала активно участвуют иностранцы.

[6] Оябун — «шеф», центральная фигура в иерархии якудза.

[7] Кацусика Хокусай (1760–1849) — великийяпонский художник, иллюстратор, гравёр периода Эдо. Работал под множеством псевдонимов. Является одним из самых известных на Западе японских гравёров.