Выбрать главу

1.16.10

taḥazzī,

ḥazā/ḥazwan, and taḥazzā are synonymous with zajr [see below] and takahhana (“to divine”)259

tadsīm al-nūnah,

To perform tadsīm on a child’s chin-dimple is “to blacken it with soot so that ‘the eye’ does not afflict it”

tadhaʿʿub,

[One says,] “he suffered tadhaʿʿub from the jinn,” meaning “they gave him a scare”

tashahhuq,

[One says,] “the observer’s eye performed tashahhuq upon him,” meaning “it afflicted him with ‘the eye’”

tashawwuh,

One says, “Do not perform tashawwuh upon me!” meaning “Do not afflict me with ‘the eye’!”

taʿayyud,

“‘The beholder performed taʿayyud on the beheld’ means he afflicted him with ‘the eye’ and did so forcefully so as to intensify the injury done to him”; mentioned by al-Fīrūzābādī under ʿ-w-d

tanjīs,

[literally, “defilement”] “The name given something dirty, or bones from the dead, or a menstrual rag that they used to hang on anyone whom it was feared might have been afflicted with madness by the jinn”

tanajjā,

“To perform tanajjī on (li-) someone means to perform tashahhuq [q.v.] on him in order to afflict him with ‘the eye,’ as also najā”; najaʾa with the glottal stop means “to afflict with ‘the eye’”

tawl,

“[The verb] tāla, yatūlu means ‘to practice sorcery’”

1.16.11

tuwalah,

“Sorcery, or anything like it, or beads used to make a woman love her husband”; also tiwalah

julbah,

“An amulet strung on a leather string”

ḥābil,

“Sorcerer”

ḥirz,

“Amulet”

ḥufūf,

“Severe affliction with ‘the eye’”

ḥawṭ,

“Beads and a silver crescent that a woman ties around her waist so that ‘the eye’ will not afflict her”

khaṣmah,

“An amulet used by men, worn in battle or when going into the presence of the sultan”

raʾamah,

“A love bead”

ratīmah,

“One intending to make a journey would go to a tree260 and tie two branches together. If he returned and they were still tied, he would say that his wife had not betrayed him; otherwise she had betrayed him. This was called ratm or ratīmah

rasʿ,

“‘He performed rasʿ on the child’ means he tied a bead onto his hand or foot against ‘the eye’”

1.16.12

zajr,

“Divination through ʿiyāfah [q.v.] or the taking of auguries”

zarqah,

“A bead for casting spells”

sāniḥ,

Opposite of bāriḥ [q.v.]

sulwān,

[literally, “consolation”] “Something that is drunk to bring consolation, or the taking of dust from the grave of a dead man and making it into something that is given to the lover to drink so that his love-sickness dies, etc.”

sulwānah,

“A bead used for working magic, and a bead that is buried in the sand and which then turns black, is sought for, [is pulverized], and is drunk by someone, to whom it then brings consolation”

shadd al-ḥiqāb,

[literally, “the tying of the ḥiqāb”] “The ḥiqāb is a thread that is tied around the loins of a child to ward off ‘the eye’”

shaʿbadhah,

shaʿwadhah [q.v.]

shaʿwadhah,

“Spells, a form of sorcery: things are seen in a shape different from their original shape as seen by the eye”

shaḥīthā,

“A Syriac word by which what is locked may be opened without keys”

ṣakhbah,

“A bead used for love and for hatred”

1.16.13

ṣadḥah,

“(also ṣudḥah or ṣadaḥah) a bead used for casting spells”

ṣarrah,

“A bead used for casting spells”

ṣarfah,

“A bead used for casting spells”

ṣihmīm,

“The sooth-sayer’s fee”

ṣawt al-lūf,

[literally, “the cry of the loofah”] “A plant with a bulb that is called ‘the shrieker’ because on the day of the festival it emits a cry which, they claim, causes any who hears it to die within the day”

ṣafar,

“A serpent in the belly that clings to the ribs and bites them,” or etc.261

ṭibb,

“Also ṭabb and ṭubb; gentleness, and magic”

ṭarq,

“The soothsayer’s mixing of cotton with wool when he prognosticates”

1.16.14

ʿāḍih,

“Magician”; ʿiḍah means lying, falsehood, and magic

ʿāṭūs,

“Something that is sneezed at and a beast from which an evil omen is taken”; the ʿāṭis is “a gazelle that approaches head-on”

ʿirāfah,

A ʿarrāf is a soothsayer, or a physician, and his profession is called ʿirāfah; the verb [“to practise soothsaying”] is ʿarafa, on the pattern of kataba262

ʿaṭaf,

“A plant some of whose roots are twisted and… thrown over a misogynist to make him love his wife”

ʿaṭfah,