- Вы, кажется, меня не слышите, - покачала головой Амбридж. - Детские отговорки неуместны. Вам, наверное, интересно, к чему я веду, мистер Блэк? Как я уже сказала, я считаю, что вы вполне в состоянии осмыслять свои действия. И именно поэтому я предлагаю вам хорошенько осмыслить их еще раз. С одной стороны вы имеете Альбуса Дамблдора, великого волшебника и директора великой же школы чародейства и волшебства, а с другой – аппарат министерства магии. Если вы достаточно умны, а я смею надеяться, что это так, то выбор для вас должен быть очевиден. Если же вы продолжите рассказывать ваши с Альбусом Дамблдором сказки всем вокруг… – Она сделала небольшую паузу. – Скажем так, я пересмотрю свое мнение насчет вас. И вам, мистер Блэк, это очень не понравится.
Это Гарри переварил уже с трудом. Амбридж, что, предлагает ему предать директора? То есть – ему, Гарри Блэку? Она вообше в своем уме?
Хотя, если она не верит в возвращение Волдеморта, то всё звучит вполне логично. Вот только он действительно вернулся, хочет того Долорес Амбридж или нет. И это переворачивает все ее построения.
- Нет закона, запрещающего рассказывать сказки, - заметил Гарри и, припомнив Хогвартс-экспресс, добавил - Возьмите хоть Придиру.
- Ну что ж, я буду еще более откровенной. – Еще одна милая улыбка, от которой почему-то стало прохладно. - Такого закона действительно нет. Но если вы, мистер Блэк, действительно считаете это важным, то вы находитесь в плену опасных заблуждений. Корнелиус слишком щепетилен, это верно. Его обязывает к этому положение. Но именно для этого существуют такие люди как я. Специально обученные, если вы простите мне подобную аллюзию.
Вот так. И никаких тебе словесных кружев в духе Малфоя старшего, Блэк. Заткни пасть, или тебе ее заткнут. И очень может быть, что землей.
- Альбус Дамблдор уже стар. Его политическая карьера движется к закату. Вы же, мистер Блэк, еще молоды. И с учетом вашего прошлого, всё еще имеете неплохие перспективы на будущее. Участвовать в подобных авантюрах не в ваших интересах. Вне зависимости от того, чья это была инициатива – его или ваша (допускаю и такое), я, как частное лицо, крайне рекомендую вам выйти из этой истории. Пока что - у вас еще есть такая возможность. Но очень скоро она исчезнет. Возможно, вместе с самой историей.
Она отставила чашу в сторону и, поднявшись из-за стола, направилась к выходу.
- И если вы еще раз сорвете мой урок, поверьте, вы очень сильно об этом пожалеете. Завтра вечером я жду вас к себе на отработку.
- Завтра воскресенье, - заметил Блэк.
- Нет закона, запрещающего назначать отработки на воскресенье, мистер Блэк.
- Вы считаете это важным? – не удержался парень.
- Без сомнения. И, в отличие от вас, я имею для этого все основания. В конце концов, законы принимает именно министерство.
========== Глава 12 ==========
Комментарий к Глава 12
* В оригинале нет ни одного момента, где бы Малфой или кто-либо еще, за исключением Тома Реддла, именовались лордами. Кажется, в шестой книге даже был момент, когда Принца подтролливали на тему «Принц, ага-ага. У волшебников нет аристократии».
Тут правда есть небольшой затык, с тем, что у Роулинг это ок, ибо тотально закрытое общество, а здесь уже меньше, ибо маги слегка больше интегрированы (маггловские книги в магазинах, отсутствие проблем с одеждой, не повальная безграмотность и т.д.). Но, скорее, они используют культуру магглов, а не живут в ней. Волшебник родившийся в семье лорда либо остается в ней (парией для магов), либо уходит в волшебный мир на общих основаниях.
В этом смысле - Малфои могут, конечно, иметь некие претензии на некое лордство, но это скорее воспринимается как забавный пунктик. «Называй меня адмирал! Хорошо, дорогой».
Или не очень забавный, если Люциус указывает на тебя палочкой.
Глава 12
«Всесторонне подготовленный к провалу,
я вступил в большую жизнь»
(с) Джон Фаулз
Неизвестно чего в точности рассчитывала достичь своей речью Долорес Амбридж, но первым же местом куда Блэк, немного придя в себя, отправился, был кабинет директора.
Плохо. Всё это было очень плохо. Куда хуже, чем он предполагал. Было бы гораздо проще, если бы профессор вопила на них, топала ногами и пугала карами министерства. Но ничего подобного она не делала. Вместо этого она с очень умным выражением лица превращала его однокурсников в идиотов. И всеми силами приближала «неплохого, в общем-то, парня Эрни МакМиллана» к весьма незавидной судьбе. И далеко не только его одного.
И Гарри срочно, просто сию же секунду был нужен Альбус Дамблдор.
Он остановился перед гаргульей. Пароля ему никто не сообщал, но в прошлое его посещение это не стало проблемой. Гарри кашлянул, пытаясь привлечь внимание статуи. Никакой реакции. Он кашлянул еще раз. Каменная голова чуть опустилась и уставилась на него.
- Я могу войти? – поинтересовался парень.
Гаргулья немного подумала и неторопливо повернула голову сперва налево, а потом направо. Нет. Мордред!
- Слушай, мне срочно нужен директор. - Ну вот что ты делаешь, Блэк, это же просто одушевленная статуя.
Страж снова помотал головой.
Гарри вздохнул.
- Ты можешь как-то передать ему, что я здесь?
Еще одно отрицание.
Он уже собрался в голос выругаться, как вдруг его посетила неожиданная догадка.
- Его нет в школе, да?
Неторопливый кивок.
Еще хуже.
И что ему делать? Гарри почувствовал, что начинает потихоньку выходить из себя. У него тут Малфои с помощниками министров косяками ходят, а Дамблдор неизвестно где. К тому же Малфою идти вообще завтра! И что он ему скажет? Чем вообще занят этот чертов Орден Феникса?
Спокойно, Блэк. Возьми себя в руки. Чем надо, тем и занят. Хотел приносить пользу, вот и приноси. А если тебе на каждый чих нужен Альбус, то зачем тогда ты сам кому-то нужен?
Он хмыкнул. В общем-то, справедливо. Но сказанное Амбридж всё равно надо обсудить, тут уж не до собственной полезности. Он качнулся с пятки на носок. Ну что ж, один Дамблдор отпадает. Что насчет второго? Гарри развернулся и отправился в подземелья.
Колдуэлл ответил сразу. Блэк успел стукнуть в дверь всего один раз, как она распахнулась, и на пороге появился профессор зельеварения.
Изучил парня насмешливым взглядом и посоветовал:
- Запомните на будущее, мистер Блэк, самое важное, когда идете в гости…
- Сделать вид, что вам ничего не нужно, - кисло закончил Гарри. – Я помню.
Профессор хмыкнул и посторонился, впуская его в кабинет.
- Похвально. Однако запомнить совет это только полдела. Что произошло на этот раз? У вас такой вид, словно французы перешли Канал.
Гарри огляделся, уселся на ближайший стул и мрачно посмотрел на Колдуэлла.
- Хуже. У нас сейчас был урок Защиты. С профессором Амбридж.
- О, - протянул Колдуэлл и облокотился на стол. – Чрезвычайно любопытная женщина. Цените возможность, мистер Блэк, от Долорес можно узнать очень много интересных вещей. Правда - вынужден признать, что не по ее предмету.
- Я уже заметил, - согласился Гарри.
- Полагаю, вам предложили присоединиться к заговору молчания? Ладно, излагайте.
Блэк потратил пару секунд на то чтобы собраться с мыслями и изложил.
- И в итоге, она совершенно ничему не собирается учить, но это еще ладно – она убеждает, что учить боевую вообще глупо! Чуть ли не невозможно. И… То что она сказала обо мне и директоре, - он помолчал. – Честно говоря, это слегка пугает. Я хотел с ним поговорить, но его нет в замке. А снаружи, сами знаете… В общем, всё очень плохо.
Колдуэлл выслушал его немного сбивчивый рассказ, почесал бровь и заметил:
- Это всё замечательно и чудесно, мистер Блэк, однако вы уже второй раз делитесь со мной подобными вещами с не очень ясной мне целью. Что, вы полагаете, я должен вам ответить?