Выбрать главу

  - Ох как страшно. Но знай, - несмотря на сопротивление, голос девушки стал тише, сказывалось действие магии Лантиса, - не забывай, у меня столько же прав, сколько у тебя. Я несу великую миссию в этот мир, и я не позволю кому-то помешать мне провести этот эксперимент. Я исследую короля Сая Валентайна. С помощью этого тела... - Лавкрит ощутил, что что-то не позволяет ему двигаться также легко, как раньше, - ну, в самом деле, - заныл он, - это несправедливо! Почему только ты можешь делать, что пожелаешь? Я ничем не хуже тебя...

  - Ты просто грязь под ногами. Всегда таким был, Лавкрит. И то, что ты гений науки, не меняет факта того, что ты просто жуткое чудовище, у которого нет ни капли понятия о том, как должен вести себя Осколок мозаики в этом мире.

  - Я не осколок! Не смей оскорблять меня, я сам по себе, и сейчас я...

  - Довольно, просто спи. Тебе повезло, что я не отправил тебя в саркофаг. Только потому, что ты занял тело моей сестры. Но если выступишь против меня, - глаза Лантиса полностью открылись и в них зародилось беспощадное пламя, - я сделаю так, что ты проведешь остаток своего существования в хрустальном гробу и не проснешься до тех пор, пока не станешь частью Бифуркатора...

  - Нечест... но, - голос Лавкрита в теле девушки стал слабее. - Вот почему вы так со мной обращаетесь... я всего лишь хотел... сделать новое...откры..ти...е...

   Убедившись, что Лавкрит надежно заперт в сознании спящей Гвен, Лантис легко, словно перышко, поднял тело девушки и повернулся к выходу из камеры. Но в этот момент...

  'Нет, в самом деле, герцог Кларио, вы такой проблемный человек', - голос раздался в темноте коридора. И тотчас же следом за этим: - 'В ожидании искр огня', - отряхивая руки так, словно испачкался об эти слова, позади него в коридоре стоял Мизар Фон Грассе.

   Опустив взгляд на ношу в своих руках, Лантис заколебался.

  - Вы не можете сражаться в таком месте, ведь тогда вы рискуете причинить вред своей сестре. В таком случае, почему бы вам не вернуть на место то, что взяли? Это не принадлежит вам.

  - Это моя сестра и я сам могу решить, что для нее благо, а что нет, не так ли? - легкая улыбка заиграла на губах Лантиса. Но, казалось, он не собирался сражаться.

  - Вот как, но думаю, это не вам решать. Теперь эта девушка и то, что находится внутри нее, принадлежит моему королю. Как и... вы, - рискнул заметить Мизар, обхватив руками свои плечи.

  - Ты слишком много знаешь, - Лантис покачал головой.

  - Не так уж и много, но... - Мизар поднял руку, указав точно в грудь Лантиса, - я вынужден остановить вас, герцог Кларио. Безопасность этой девушки была доверена мне, и я не могу позволить ей исчезнуть так просто. А потому: 'Структура, рассеять', - приказал он. То невидимое, что сорвалось с кончика его пальца, унеслось в пространство, но цели так и не достигло. В тот момент, когда, казалось, оно неминуемо разрушит тело Лантиса, тот сделал одно незаметное, единое, текучее движение и отступил в сторону. Нахмурившись, Мизар повторил: - 'Структура, рассеять'. - Пригнувшись, хотя это, должно быть, было неудобно с ношей на руках, Лантис повторил маневр. Казалось, его тело было легким, словно ветер. Мизар не мог не восхититься, тем, как он двигался. Действительно, словно призрак. - И как долго вы будете уворачиваться от моих атак? - спросил он.

  - Столько, сколько потребуется.

  - Вы не отвечаете на них, потому что не можете или потому что не хотите повредить своей сестре? Да, действительно, родственные связи делают нас неразумными и неспособными мыслить трезво. Даже для вас...- Мизар неосознанным жестом пригладил свои волосы. Теперь они снова были перехвачены ленточкой. Думаю, будь вы свободны, легко могли бы убить меня. Я в этом даже не сомневаюсь.

  Лантис молча слушал его, не делая попыток как-то отреагировать. На лице Мизара отразилось легкое разочарование.

  - Что ж, тогда, полагаю, это становится бессмысленным. Я просто потеряю время. Хмм, только что я нашел действительно интересный выход из этой ситуации. Что скажете герцог Кларио? Я могу закрыть глаза на то, что видел, как хранитель королевских секретов, самое доверенное лицо короля Астала, совершает поступок, граничащий с государственной изменой.

  - Это торг? Не ожидал от тебя, - казалось, сам Лантис был слега удивлен. Хотя как может быть удивлен призрак на грани исчезновения?

  - Ничего особенного. Я никогда не делаю ничего бесполезного. А если я просто убью вас или раню девушку, это станет бесполезным для моего короля. А потому, это дело не должно касаться его величества. Его можно решить гораздо более простым способом. Есть то, что меня крайне интересует. Одна вещь.

  - И, что же ты хочешь от меня?

  - Эта вещь находится только у вас. Но я не могу просто взять ее, вы должны отдать мне ее, добровольно, в качестве подарка...- Мизар искоса взглянул на Лантиса.

  - И что же это, чего жаждет такой человек, как ты? - вновь улыбнулся Лантис. Казалось, вся эта сцена забавляла его.

  - Некая удивительная книга, 'Дневник демона цветов'. Она показалась мне интересной, и я решил, что мне необходимо ее прочесть...

  - Какая странная формулировка, - в лице Лантиса что-то неуловимо изменилось. - Что ж, хорошо, я отдам ее тебе, - мигом позже нечто по пологой дуге устремилось к Мизару. Он поймал это что-то, оказавшееся тем самым дневником.

  - Вы всегда носите с собой такие необычные вещи? - поинтересовался Мизар. Кончиками пальцев он провел по странной обложке.

  - Именно, всегда. Никогда не знаешь, кто решит украсть столь ценную вещь, пока меня нет дома. - Оба понимали, что имеет в виду Лантис. - Но... что ты хочешь найти в ней?

  - Это дело вас не касается, герцог Кларио, - Мизар покачал головой и впервые тонко улыбнулся, не размыкая губ. - Это вас не касается, - повторил он, засовывая книгу за пояс. - Что ж, можете убегать с вашей драгоценной сестрой, я не стану больше задерживать вас. Но... разве вы не собираетесь освободить еще одного пленника, который томится здесь? - поинтересовался Мизар.

  Лантис, уже отвернувшийся, посмотрел на него через плечо.

  - Меня гораздо больше заботит моя собственная сестра. Больше меня не интересует ничего.

  - Хорошо сказано, герцог Кларио, - одобрил Мизар, и, глядя как 'призрак' удаляется по коридору, легонько похлопывал книгой по ладони. - Однако... в нашем договоре ничего не было сказано, о том, что я обязуюсь не рассказывать о вашем поведении королю. Простите меня, - Мизар вдохнул запах ленточки, перевивающей его волосы, - ведь вашей сестры это не касается.

  Часть 5.

  - Аах, Сай, ты же сказал, что больше не хочешь видеть меня... - Кальвин приподнялся на подстилке, стараясь разглядеть своего посетителя. - Что-то в последнее время ты зачастил...- Но едва человек приблизился, Кальвин понял, что он никак не мог быть королем. - Ты?! - удивился он. Образ стоящего перед его камерой человека наложился на тот, который он видел в Приоре. Они смешались. - Странно, что ты сумел пробраться так далеко. Знаешь, эта импровизированная тюрьма должна хорошо охраняться, насколько я понимаю. Хотя... - Кальвин прищурился, разглядев фигуру молчаливого гостя, - возможно, это не так уж и удивительно, ведь я могу видеть свет фонарей сквозь твое тело. Ты действительно призрак.

  - А тебе следовало послушать моего совета и не возвращаться назад. Ты вернулся и вот, что получилось, - наконец проговорил гость.

  - Твое имя ведь Люсьен? - Кальвин постарался привести свою одежду хотя бы в какой-то порядок, но это ему не удалось.

  - Да, так меня звали когда-то, - человек подошел к прутьям решетки и положил на них ладони. - Кажется, твои тюремщики подготовились хорошо, - заметил он безо всякого удивления. - Она не пускает меня, Кальвин.

  - Да?

  - Не мог бы ты помочь мне.

  - Помочь? Ты смеешься, я едва могу стоять на ногах. Этот Фон Грассе постарался на славу.

  - Но ему не удалось, - губы Люсьена дрогнули, и на его строгом лице едва-едва не появилась улыбка. - Отчаяние бывает гораздо опаснее, если оно подчиняет себе человека с такой силой, какой обладает Сай Валентайн.