Выбрать главу

[15] Относительно данного фрагмента - см. Лютеровское "Предисловие к ... Латинским Писаниям", Luther's Works, 34, pp.336-37. См. также: W, Tischreden, V, Nos.5518, 5553; W, III, 174. 13 ff.

[16] Лютер отвергает средневековые интерпретации (Lyra) и комментарии. Более подробно об этом - см. следующий раздел.

[17] Об использовании Лютером терминов immutabilis и incorruptibilis - см.  примечания к Рим.2:2 и 4:20, ниже, а также - комментарии по фрагменту Рим.3:5 во второй части.

[18] Ficta, в отличие от facta : "сотворено" Богом.

[19] См. п.17 выше.

[20] Мы приняли вариант proprie.

[21] В лютеровской версии имеет место темин quia, но в современной Вульгате здесь используется: qui, как в Лютеровских комментариях.

[22] Еврейская форма: "Святой, Благословенный Он".

[23] Лютер цитирует Каиафу в том виде, как это описано в Мат.26:63, но добавляет слово benedicti: "Благословенного",- хотя этот термин появляется только в Марк.14:61. То же самое Лютер делает, когда цитирует фрагмент из Евангелия от Марка в примечаниях к Пс.65:6, см. W, III, 378, 31-33.

[24] Под "другими" Лютер подразумевает Faber Stapulensis, у которого здесь сказано: repletos omni iniusticia, fornicatione, naequitia, avaricia, malignitate, plenos invidia, caede, contentione, dolo, depravata consuetudine.

 

 

 

[1] Общая цель и намеренье апостола в этом послании - ниспровергнуть всю нашу собственную "праведность" и "мудрость", вновь обратив наше внимание на те грехи и безрассудные поступки, которых не существует (то есть те поступки, существования которых мы не признавали из-за  этой разновидности "праведности"), раздуть и увеличить их [1] (то есть заставить признать тот факт, что они все еще существуют, что они многочисленны и серьезны), и, таким образом, показать, что для их ниспровержения нам необходимы Христос и Его праведность. Это Павел делает до двенадцатой главы [2]. Начиная же с 12-ой главы и до конца он учит о том, в какие дела мы должны быть вовлечены, однажды обретя праведность Христову. Ибо, в присутствии Божьем человек не становится праведным, совершая дела праведности (как надменно полагают безрассудные иудеи, язычники и все другие люди, уповающие на собственную праведность [3], но тот, кто был сделан праведным творит праведные дела, как сказано: "И призрел Господь на Авеля и на дар его" (Быт.4:4), слова "и на дар его" не стоят на первом месте.      

 

[2] Апостол превозносит свое служение не для того, чтобы возвыситься над ними, но для того, чтобы они могли принять его со смирением, как служителя Божьего, и страшились умалять его. Хотя ни один человек никогда не должен думать слишком высоко о себе, тем не менее, он должен изо всех сил думать очень высоко о своем служении во славу Божью. В то же время, ему вовсе не обязательно доказывать все, что он говорит. Они должны слушать его так, как будто слушают Самого Бога.

 

[3] Не потому, что "апостол" - это имя, по которому к нему следовало обращаться, но потому, что он был призван к этому великому служению Богом. 

 

[4] Здесь широко открывается дверь [6] для понимания Святых Писаний, то есть - что все должно пониматься в неразрывной связи со Христом, особенно, когда речь идет о пророчестве. Но Писание является полностью пророческим, хотя и не в  буквальном сверхъестественном смысле.

 

[5] Термин "predestinatus" [используемый в латинской версии] - не самый лучший перевод, потому что апостол не говорит здесь о Христе, как о Том, Кто предопределен для будущего царства, но как о Том, Кто уже сейчас достиг [получил] Царство, как будто бы говоря: "Бог обещал благовествование Христа, Который уже сейчас воплотился и воцарился на престоле, как Царь и Господь вселенной”, - как констатируется в Послании к Евреям (1:2): "... Которого поставил наследником всего",- и в Деяниях Апостолов (2:36): "... Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса...",- а также упоминается в Псалме (2:8). В русской версии перевода Библии здест используется слово "открылся".    

 

[6] В противном случае термин "predestinatus", [о котором упоминается в предудущем примечании] понимается как: "предназначенный до других".

 

[7] Потому что Господь прежде смотрит на человека и лишь затем на его служение.

 

[8] Он говорит "вере", а не "мудрости" - [то есть] не тому, что может быть доказано логическими рассуждениями и проверкой. Он не имеет намерения доказывать то, что  собирается сказать, но хочет, чтобы ему просто верили, как обладателю божественной власти. Не должно быть дискуссий по поводу веры и того, во что следует [просто] верить.   

 

[9] В греческом варианте сказано: "для покорности веры". В церкви Христа ни один прелат не назначается ради него самого - но ради других, для того, чтобы он мог привести их к покорности Евангелию.

 

[10] Любовь приходит до призвания, точно также, как призвание приходит до освящения [9]. Подобным же образом, он хочет, чтобы они знали, что они являются святыми не за счет своих добродетелей, но благодаря любви Божьей и Его призванию - так, что Бог помещается в центр всего.