Глава 20
Ронни, стоявший на юте, подавал знаки Фрижелю и Абелю. Он что-то кричал, но ветер уносил слова ещё до того, как Фрижель и Абель успевали их расслышать. Тогда кукольник зажёг редстоуновую лампу, размещённую за красным стеклом. Это был сигнал опасности, говоривший, что оставаться на палубе нельзя.
Фрижель подхватил промокшего до костей Флуффи и пошёл за Абелем к рулевой рубке.
Ронни обеими руками вцепился в штурвал и изо всех сил старался управлять кораблём, несмотря на потоки солёной воды, хлеставшей его в лицо и обжигавшей глаза.
– Фрижель, – кричал он, – подведи ко мне этот чёртов парус!
Юноша поймал канат, позволявший уменьшить площадь полотнища, открытого всем ветрам, и тем самым снизить скорость судна.
– Абель, там в ящике есть тыквенный светильник[14], зажги его и поставь на носу, чтобы мы хоть что-то могли видеть! – приказал он.
А перед ними неумолимо росла чёрная стена скал. Но в темноте и в потоках дождя нечего было и думать о том, чтобы хотя бы приблизительно определить расстояние до неё.
– Если верить картам, – крикнул Ронни Фрижелю и Абелю, – здесь должно быть небольшое углубление в скалах, маленькая бухта, где мы могли бы укрыться от ветра и напора волн!
Абель с лампой в руках взобрался по блокам, образующим лестницу в передней части корабля, на нос. В следующее мгновение скалистые утёсы коснулись корпуса судна. Очередная волна обрушилась на корабль, окатив таранкойца водой с ног до головы. Сердце у Фрижеля замерло. Волна схлынула, оставив Абеля на прежнем месте: он стоял, уцепившись руками за блоки акации.
– Голем тебя задери! – вопил он. Взмахнув головой, он поднял над собой светильник.
– Здесь! – что есть сил воскликнул Фрижель.
На фоне тёмной, как ночь, скалы вырисовывался ещё более тёмный проём. Абель тоже увидел его и направил туда свою лампу, осветив очень узкий проход.
– Абель, – крикнул Ронни, – ухватись за что-нибудь!
Кукольник резко повернул штурвал, чтобы не проскочить проход.
Шквал ветра надул парус, и корабль дал такой сильный крен, что почти завалился на бок. Парапет верхней палубы коснулся воды. Ноги Абеля заскользили, повисли в пустоте, и он чуть было не свалился за борт. Но он был так силён, что смог удержаться на возвышении. А корабль тем временем входил в узкий проход.
– Ты уверен, что у тебя получится? – спросил Фрижель кукольника.
– А разве у нас есть выбор?
Пролом в обсидиановых блоках выглядел неимоверно узким. Судно было не менее двадцати семи блоков шириной, и в некоторых местах чёрные скалы отстояли от него всего лишь в двенадцати кубах.
Корабль мчался на большой скорости. Ронни, сохраняя максимальную сосредоточенность, стирал с лица солёную воду, заливавшую глаза. Судно входило в ущелье. Волны бились о скалы, заполняя своим оглушающим эхом пространство. Было темно, хоть глаз выколи, и вокруг ничего не видно, кроме лампы, которую держал Абель. Что касается центральной палубы, то она, казалось, исчезла. И Фрижелю вдруг почудилось, что корабль разорван посередине на две части и каждая из них жила своей жизнью.
БАХ!
Выпирающий каменный блок скалы вырвал три куба из корпуса судна с правой стороны.
БАХ!
Следующий блок скалы снёс мачту, и парус рухнул на палубу.
Теперь они шли по инерции, за счёт скорости, набранной перед входом в ущелье. Невозможно было дать обратный ход. А перед ними, увеличиваясь по мере продвижения вперёд, расстилалось тихое и спокойное пространство бухты.
– Мы почти на месте, – произнёс Ронни, вцепившись в штурвал.
БАХ!
Ещё один выпирающий каменный блок разрушил корпус слева. А ущелье внезапно расширилось, и они оказались в маленькой бухте.
Внезапная тишина без предупреждения повисла над ними. Место было таким тихим, так хорошо защищённым от разбушевавшихся ветров, яростно обрушившихся на побережье, что контраст между буйством и покоем поражал.
– Лампа! – шепнул Ронни Абелю в то время, как тот тушил все огни на судне.
Сарматское судно медленно скользило в тишине и полной темноте. В глубине бухты Фрижель заметил два королевских корабля, стоявших на якоре возле нового, как с иголочки, понтона. Несколько деревянных блоков лестницей возвышались у края скалы, давая возможность подняться наверх, в лес.
Ронни произвёл искусный манёвр, чтобы ввести судно в закрытое скалистым уступом место, хорошо скрытое от посторонних глаз и, в частности, от глаз солдат Люда Лоу. Нос корабля уткнулся в каменную стену. Фрижель с Абелем подцепили небольшие лестницы к скале и таким образом пришвартовали судно.
14
Освободите тыкву от содержимого, вырежьте глаза и рот, как у зомби, вставьте внутрь свечу, и вы получите тыквенный светильник. И пусть вас не удивляет, что он может светить даже под водой! Но если ваш ребёнок боится его из-за сходства с мерзкими тварями, вам придётся раскошелиться на редстоуновую лампу, поскольку, к несчастью, все мои попытки вырезать в тыкве менее пугающие лица закончились полным крахом: свечи отказывались гореть внутри такой тыквы. Почему? Мне это неизвестно. И даже если бы я провёл оставшуюся часть жизни в поисках ответа на этот вопрос, боюсь, они бы не увенчались успехом. («Энциклопедия приблизительных знаний» Моргона-Эрудита, стр. 155.)