Выбрать главу

— Она говорит «спасибо», гайдзин.

Голос старухи был скрипуч. Гермиона провела ладонью по взмокшему на жаре лбу:

— Как же вы отпустили маленькую девочку одну? Она ведь могла погибнуть. Где ее родители? Она совсем по-английски не говорит? Вам надо лучше смотреть за ней.

— Никто не может удержать будущую итако. Та-что-видит ходит своими путями.

Гермиону прошиб холодный пот. Девочка стояла рядом со старухой и все так же спокойно смотрела на нее.

— Она говорит, ты заслужила награду.

— Мне ничего не надо, — Гермиона попятилась, замотав головой. — Вы просто берегите ее.

— Она говорит, ты не должна отказываться. Она тебе нужнее.

Гермиона в беспомощности смотрела на девочку. Старуха на минуту зашла в магазин и вернулась со старой, потрепанной книгой. Её страницы переплетал кожаный шнурок. Гермиона неуверенно взяла протянутую вещь, провела пальцами по бумаге: нежная, бархатистая, тонкая, словно увядающая кожа, она ласкала, дарила почти чувственное наслаждение, заставляя прикасаться к себе еще и еще. Причудливые японские иероглифы, любовно выписанные неведомым умельцем, спускались аккуратными столбиками, похожими на замысловатый орнамент. Рисунки, выполненные разноцветной тушью, за многие годы так и не потеряли яркость красок.

— Она давно хранится в нашей семье. Ее читала еще мать моей матери, а та уже и не помнила, сколько поколений назад была написана Hiden Senbazuru Orikata…

— Я не могу взять столь ценную вещь, — Гермиона с трудом закрыла книгу.

— Та-что-видит говорит, что это не навсегда. Ты вернешь ее, когда придет срок.

— А… когда он придет? — Гермиона смотрела в бесстрастные глаза молчащей девочки. Надтреснутый голос старухи сливался с мерным перестуком «музыки ветра»:

— Ты узнаешь сама. Вы еще встретитесь. Один раз.

— Почему… почему она все время молчит? — Гермиону трясло. — Она немая?

— Нет. Та-что-видит говорит, только ты не слышишь. Итако не может быть немой, потому что люди должны слышать то, что им хотят сказать духи. Все итако рождаются слепыми.

Гермиона вцепилась обеими руками в книгу, кивнула девочке, склонившей голову к плечу, словно прислушивающейся к чему-то, повернулась и, спотыкаясь, пошла по переулку.

Буквально через несколько минут она вышла к перекрестку Норт-энд-Роуд с Уолхэм-гроув, где вытащила малышку из-под колес автомобиля. Гермиона сразу заметила сверток с картиной, который отбросила в момент падения. Словно во сне, она подняла его и пошла дальше по тротуару. Дойдя до ближайшего книжного магазина, Гермиона мгновение помедлила на пороге, а затем решительно толкнула дверь. Звякнул колокольчик. Не обращая внимания на удивленные взгляды, которыми посетители провожали ее, растрепанную, в порванных джинсах, в грязной кофте, с пыльными разводами на лбу и щеках, прошла прямо к прилавку:

— Здравствуйте. У вас есть самоучитель японского языка?

========== Глава 2. Отражение в зеркале. ==========

2008 год, январь

— И как это прикажете понимать?

Профессор зельеварения Северус Снейп, бывший Пожиратель Смерти, бывший директор Хогвартса, бывший шпион… в общем, бывший, нахмурив брови, смотрел на Гермиону Грейнджер.

— Доброе утро, профессор, — краску на лице Гермионы можно было бы принять за смущение, если бы не спокойный, почти деловой тон.

— Утро по определению добрым быть не может. Какого черта я шел на четвертый этаж, а попал в эту халупу?

Гермиона насупилась и критически осмотрела небольшую комнату, заставленную по периметру книжными шкафами. Ее небрежный взгляд упал на стол с кипой свитков и огромной стопкой книг. Две двери, камин, пара стульев — вот, в принципе, и все.

— Это — моя квартира. Я предпочитаю называть ее дырой. До халупы мне еще мусорить и мусорить. Еще можно обои пообдирать. Для придания колорита.

— Вы ненормальная? — Снейп практически шипел. Остроумная бывшая ученица в халате, с кружкой кофе в руках и помятым лицом никак не настраивала его на лирический лад. — Как я сюда попал?

— Это все из-за меня, — Гермиона уселась на стул, зевнула, закинула ногу на ногу и целомудренно прикрыла оголившуюся коленку. — Вот только не думала, что вы нагрянете ни свет ни заря. Так рано не встают ни порядочные коты, ни вечноорущие соседи. А я так пока кофе не выпью — вообще не человек.

— У меня бессонница, — решил поддержать беседу Северус. Насчет чашки божественного напитка — это было ему знакомо. В отличие от всего остального. Похоже, что сей момент вряд ли получится добиться внятных объяснений произошедшему от заспанной женщины, сонно жмурящейся на рассвет в окне.

— Мне нужна ваша помощь, — так и не найдя свободного места на столе, мисс Грейнджер аккуратно поставила кружку с недопитым кофе на пол, невзначай задвинув ее тапком под стул.

— Да что вы говорите? — обрадовался, заскучавший было, Снейп. — К сожалению, я не домашний эльф и не Геракл. А потому вам придется самой выгребать эти конюшни.

— У меня просто времени не хватает на уборку. Но я стараюсь, — в ее голосе послышалось что-то похожее на извинения. — На самом деле мне нужны ваши исключительные опыт, профессионализм и знания.

— Вы меня заинтриговали, — Снейп задумчиво смотрел в карие глаза собеседницы. — Только как подсказывает мне мои «опыт», «знания», а в особенности «профессионализм», после подобных слов кроме неприятностей ничего ждать не стоит.

— Ну что вы! — Гермиона ослепительно улыбнулась. — Мне просто надо, чтобы вы помогли мне получить звание Мастера Зелий.

— Кого-кого? — кажется, он даже присвистнул. — Мастера Зелий? Вам? Не смешите меня, мисс Грейнджер. Для того чтобы им стать нужно не просто иметь в запасе мозг-накопитель информации, а еще и обладать способностью распорядиться этой самой информацией. Знания далеко не самое главное. Правильно варить зелья по уже имеющимся рецептам не значит уметь творить. Любая домохозяйка возьмет кулинарную книгу и сварганит обед, а вот создать что-то новое — для этого надо нечто большее. Нужно иметь полет души, фантазию и чувство прекрасного! Это сродни поэзии, когда из пустого набора слов рождается маленький шедевр — единое гармоничное целое!

Гермиона заворожено следила за профессором — он вышагивал перед ней взад-вперед, размахивая руками, распаляясь все больше и больше.

— Ну что вы на меня уставились? Нет в вас этого! И вам это прекрасно известно. Иначе бы вы не обратились ко мне. Только я не могу сделать конфетку из… из того, что вы мне предлагаете. Вам самой не кажется, что обращаться ко мне с подобной просьбой — довольно дико?

— Кажется… Профессор, ну, пожалуйста, — она молитвенно сложила руки у груди, — мне очень нужна ваша помощь.

— Ни. За. Что! — четко проговорил Снейп. — Займитесь чем-нибудь другим. Вот как я здесь все-таки оказался?

— Я заклинание наложила. Теперь, куда бы вы ни захотели пойти, все равно окажетесь здесь, — несчастным голосом ответила она. Глаза ее лихорадочно заблестели. — Неужели вам сложно? Всего несколько занятий?

— Я не буду заострять внимание на том, что ваша афера есть форменное насилие над личностью как таковой. Но заклинание… никогда не слышал о таком. Где вы его раздобыли?

— Придумала.