Выбрать главу

ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ

С. 315. Ia-Ia отсутств., 489. б-б с цветными полосками, 490. в-в Но они (арабы,В. М.) называют жителей ал-Кибт, 491. г-г Затем оно было покорено римлянами вследствие брака... (пропуск в переводе А. Эполяра,В. М.), которая правила тогда вместе с великим римским полководцем, как об этом рассказывает история, 491. д-д была взята и разграблена, 495. е-е по планам, 495. ж-ж отсутств., 496. з-з отсутств., 496. и-и отсутств., 497. к-к Действительно, в сочинениях, которые рассказывают о чудесных вещах мира, написано, что во времена Александра один философ по имени Птолемей воздвиг ее, чтобы обеспечить безопасность города от врага. Он приказал установить наверху этой колонны большое стальное зеркало, так что любой корабль, который проходил рядом с этим зеркалом, тотчас же загорался, если открывали зеркало. Но это зеркало было разбито в то время, когда магометане пришли в Африку, и сказание говорит, что оно было испорчено одним евреем, который натер его чесноком, 497. л-л у них есть своя особая церковь, которая была несколько раз перестроена, но продолжает существовать на том месте, где некогда была построена, 497. м-м похищено венецианцами в 829 году, 497. н-н очень почитаемая магометанами, где ночью и днем поддерживают огонь, 498. о-о согласно откровению Мухаммеда в Коране, 498. п отсутств., 499. р-р отсутств., 500. с-с Они зарабатывают больше, чем стоит рис, и ведут безнравственную жизнь. По этой причине почти все проститутки Египта стекаются в Барнабал, привлекаемые молотильщиками риса, так что эти рабочие постоянно истощены, а все их заработки переходят в руки этих женщин, 500. т-т отсутств., 503. у-у отсутств., 503. ф-ф к озеру где собирались паломники в Мекку перед отходом их каравана и к обработанным владениям, 503. х-х вареное мясо, 504. ц-ц с разного рода цветами, 504. ч-ч что я не видел, 505. ш-ш из всех стран Европы: сукно из Венеции и с Майорки и сукно из Марки, 505. щ-щ если кто-либо хочет купить у торговца одну унцию мускуса, 505. э-э первосортных тканей, которые им уступили горожане и знатные лица, 505. ю-ю речь идет не о плащах с капюшоном, не о плащах с рукавами или покрывалах, 505. я-я Я видел там среди прочего украшение для шатра в виде сети или сеть черного цвета, 505.

С 327 IIа-IIа ...45 либбр египетскими либбрами, 505. б-б 12 тысяч очагов. Оно начинается у ворот и простирается к западу примерно на милю, к югу — вплоть до цитадели султана, к северу — вплоть до предместья, называемого Баб ал-Лук, 506 в-в Безрассудства, шутки, грубости, которые говорят и которые там делают, поражают своим количеством и забавляют. Но всего этого не расскажешь в таком сочинении, как это, 508. г-г omcymcme., 509. д-д Прежде оно было больше населено, чем в настоящее время, когда оно почти наполовину разрушено, 509. е-е покрыт тончайшими коврами, стены выкрашены, 509 ж-ж оmcymcmв., 509. з-з двоюродного брата по отцовской линии, 510. и-и очень хорошо построенные, высокие, 511. к-к в одной миле, 511. л-л то дерево немедленно засохло бы, и это было бы хуже, если бы его поливали другой водой. Вот удивительная странность природы, 511. м-м Но если паводок достигает 18 локтей, тогда все населенные места Египта подвергаются большой опасности быть затопленными. Должностные лица при ниломере обязаны извещать об этом население, и дети бегут по улицам с криками: “Люди! Бойтесь бога! От горы до горы!” Это означает, что вода от горы одного берега достигает горы другого берега, 512. н-н Вот почему, 512. о-о на вершине горы, 513. п-п а делают мало, как это в обычае во всех больших городах мира, 514. р-р Эти женщины церемонны и придают такое значение тому, что скажут, 514—515. с-с душится, затем берет осла, 515. т-т Вот несколько подробностей об ослах, на которых ездят женщины и мужчины. В Каире имеются люди, которые живут ремеслом найма ослов. Для этой цели они держат больших животных, обученных аллюру иноходцев, которые покрыты красивыми попонами. Они сдают их с одним из своих мальчиков в качестве проводников и со стремянными, 515. у-у В руках они носят дамасскую чашку, искусно вырезанную, 515. ф-ф их продают мерами, а не по штуке, согласно обычаю страны, 515. х-х omcymcmв., 515. ц-ц как об этом будет сказано дальше в настоящем небольшом сочинении по поводу закона Мухаммеда. Автор этих строк утверждает, что видел в Каире вещи столь мерзкие, что ему было бы стыдно говорить о них. ч-ч которую он приковал к бумаге. Один из его товарищей показывал ее и собирал деньги. Я видел также, как показывал силу один из тех разносчиков воды, которые носят бурдюки на шее. Он поспорил с кем-то, что будет носить бурдюк, сделанный из шкуры теленка, наполненный водой и привязанный железной цепью. Действительно он носил этот бурдюк, подвешенный па цепи, положенной на голое плечо, так что он выиграл спор. Он испытал почести блестящего торжества, в сопровождении музыкантов и всех разносчиков воды Каира, которых, очевидно, было 3 тысячи. ш-ш со своими взглядами и сделал из них выводы, которые считал верными, 517. щ-щ omcymcmв., 518. э-э в небольшом сочинении, которое я написал о вере, 518. ю-ю во всей Африке, его можно встретить также в Египте, в Сирии и в Аравии, 518. я-я на кучу негашеной извести, 519.