Выбрать главу

– Ты… ты… – задохнулся Генри. – Ты правда… не против того, как мы живем? Тебе правда не скучно?

– Скучно! Скажешь тоже!

Она бросилась к книжному шкафу и вытащила с полки толстый том.

– Почитай мне, Генри, милый! Мы с тобой сто лет не читали. Почитай мне энциклопедию!

Генри смотрел на книгу, которую она вложила ему в руки. Сквозь ошеломляющую радость его упорядоченный ум смутно ощутил, что что-то не так.

– Дорогая, это же том «Мед-Мум».

– Разве? Ну и ладно! Почитай мне про «Мум»!

– Но ведь мы с тобой дошли только до «Ван-Веш»… А, ну его! – махнул он рукой. – Наплевать!

– Да, милый. Садись вот здесь, а я буду сидеть на полу.

Генри прокашлялся.

– «Милич (ум. 1374), чешский богослов, наиболее влиятельный среди проповедников и писателей Моравии и Богемии XIV века, в определенной степени подготовивших почву для реформаторской деятельности Яна Гуса»…

Пушистые волосы Минни лежали у него на колене. Она запрокинула голову, и он заглянул в ее большие глаза.

– Ну разве с этим что-нибудь сравнится?

Примечания

1

«Ну конечно, колодцы глубже и церковные двери шире. Но довольно и этой». В.Шекспир, «Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.

2

Роберт Кортнейдж (1859–1939) – английский постановщик мюзиклов, самые известные из них – «Том Джонс» и «Аркадия».

Командир (Gov’nor) – прозвище Джорджа Джозефа Эдвардса (1855–1916). Он занимался постановками музыкальных спектаклей, в течение трех десятилетий руководил целой театральной империей в Англии.

3

Энтони Фредерик Уилдинг (1883–1915) – британский теннисист (родился в г. Крайстчерч, Новая Зеландия). В течение почти десятилетия был одним из двух лучших теннисистов мира, наравне с Норманом Бруксом. Среди англичан считался образцом спортсмена.

4

Скотом несмысленным – Пс., 48:13.

5

Уида – Мари Луиза Раме (1839–1908) – английская писательница (сама она предпочитала называть себя Мари Луиза де ла Раме). Кавалергард Уиды – главный герой самого известного из романов Уиды, «Под двумя флагами», невероятный красавец, образец благородства и мужественности.

6

Мера веса: 1 стоун = 14 фунтов.

7

Джордж Карл Юлиус Хакеншмидт (1878–1968) – профессиональный борец, родился в Эстонии, большую часть жизни прожил в Лондоне. Получил прозвище «Русский лев». Первый общепризнанный чемпион мира в тяжелом весе.

8

Станислав Цыганевич, выступал под фамилией Збышко (1879–1967) – известный борец начала ХХ в., чемпион мира. Родился в Польше, впоследствии переехал в США.

9

Здание из стекла, металла и бетона, первоначально построено в Гайд-парке для Всемирной выставки в 1851 г., архитектор – Джозеф Пакстон. После выставки было перенесено в пригород Лондона, Сиднем-Хилл. Разрушено при пожаре в 1936 г.

10

Чарльз Дана Гибсон (1867–1944) – американский художник-график, создатель идеала красоты рубежа XIX–XX столетий.

11

Песня И. Берлина (1911).

12

Развлекательный парк на Кони-Айленде, существовал с 1904 по 1911 г.

13

Мемориальная церковь Джадсона – церковь на южной стороне Вашингтон-сквер в псевдороманском стиле.

14

Шутливое название части Бродвея от 42-й до 53-й улицы – района, где расположены театры.

15

Строки из стихотворения Альфреда Теннисона «Атака легкой кавалерии», цит. по переводу Юрия Колкера.

16

Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство ангелам. Евр., 13.2.

17

Арка Вашингтона в начале Пятой авеню, на северной стороне Вашингтон-сквер, сооружена в 1889 г. к 100-летию инаугурации Джорджа Вашингтона.

18

Джордж Вашингтон Геталз (1858–1928), инженер, полковник армии США, руководил строительством Панамского канала.

19

Томас, Огастес (1857–1934), американский режиссер.

20

Цит. по переводу Б. Пастернака.

21

1 Кор 15:54.

22

«Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут…» – Мф. 6:28.