- А... что она собирается делать? - спросил он.
- Базилия? Она ждет своего часа, чтобы прикончить всех... в том числе и вас, месье Бандежен.
- Меня?
- Да, вы ведь убийца.
Бандежен хотел что-то сказать, но почувствовал, что его парализует страшный холод... холод... Он попытался встать. Антония поднесла стакан к губам и проговорила:
- Не торопитесь. Умирайте спокойно, мой мальчик.
Когда она допила вино, Бандежен был уже мертв, и старуха спокойно принялась ждать своих подруг.
Полицейский Марсель Бутафоччи был славным малым. Он обожал свою мать и переносил эту нежность на всех пожилых женщин, всегда переводил стариков через оживленные улицы. Его сердце сжалось, когда он увидел, как четыре старушки толкают тяжело груженную тележку с овощами по улице Сен-Репарат. Хотя он был призван стоять на страже существующего порядка, он все-таки не удержался от проклятий в адрес общества, вынуждающего несчастных старух браться за непосильную работу. Он помог им толкать тележку, и потом со слезами на глазах смотрел, как эти несчастные тащат ее в сторону улицы Префектуры. Они, видимо, купили овощи на рынке Пайон и теперь развозят их по маленьким лавочкам, хозяева которых не любят рано вставать.
Во всяком случае ему и в голову не пришло связать этих несчастных с трупом мужчины, который был найден во дворе дома на улице Солейа.
Комиссар Сервион проснулся таким же озабоченным, каким лег спать. Он никак не мог понять, зачем Бандежен ходил к Мурато. Видимо, бандиты все-таки решили выяснить, была Базилия на перевале или нет. Сам-то он не сомневался, что мамаша Пьетрапьяна была свидетелем убийства. И если Бандежен выведает что-нибудь у Мурато, то бандиты будут вынуждены в целях самосохранения убить Базилию. Прощаясь с женой, полицейский заявил:
- Я сейчас пошлю Кастелле за Бандеженом и, клянусь тебе, я заставлю эту сволочь признаться, за каким чертом он ходил к Мурато.
Придя на работу, Сервион сразу же пригласил Кастелле и приказал:
- Старина, быстренько к Бандежену и притащите его сюда хоть в ночной рубашке.
- В рубашке не получится, патрон. В саване - можно...
- Что?
- Карьера Бандежена кончена. Он в морге.
- Сведение счетов?
- Пока ничего не известно. Не исключено, что он умер естественной смертью. На трупе не обнаружено никаких ранений или следов борьбы. Сейчас идет вскрытие. Вам сразу же сообщат результаты.
- Где его нашли?
- На улице Солейа... Нашли цветочницы, которые шли на базар.
- Улица Солейа - это рядом со старым городом, да?.. Когда его нашли?
- Около четырех часов утра.
- Вам не кажется это странным? Что он делал там в четыре часа утра? И это Бандежен, который всю свою жизнь проводил в постели!
- Не знаю...
- Мне не терпится узнать заключение нашего эскулапа.
Базилия в это утро проснулась не такой печальной, как всегда. Она заглянула в комнату, где спали Жозеф, Мария, Роза, и улыбнулась. Малыши могут спать спокойно! С помощью Пресвятой Девы она исполнит свой долг мести!
А старые мужья в "малой Корсике" не могли понять: их жены сегодня так цветут и ходят так гордо, как королевы. Но они давно уже перестали о чем-то беспокоиться. Шарль Поджио вернулся к своим сломанным часам. Жан-Батист Мурато уселся поджидать первого клиента. Паскаль Пастореккиа меланхолично поглядывал на засыхающие корсиканские колбаски, а Амедей Прато протирал картонные коробки с вышедшим из моды бельем.
Ни Базилия, ни Антония, ни Барберина, ни Альма, ни Коломба не считали, что они совершили преступление. Для них, дочерей древнего гордого народа, главным было только одно: со смертью Бандежена боль утраты стала не такой горькой. Души невинно убитых, витавшие до сих пор во мраке вместе с душами неотомщенных, стали теперь ближе. И чувство хорошо выполненного долга оживляло поблекшие лица.
Жозетта принесла Консегуду завтрак в постель, но рогалик застрял у него в горле, когда он прочитал в "Нис-Матен" о найденном утром трупе Мариуса. От волнения он чуть не задохнулся, и жена долго колотила его по спине. Когда он отдышался, она спросила:
- Что с тобой, Гастон?
- Посмотри! - сказал он, протягивая ей газету.
Жозетта не была особенно чувствительной женщиной. Прочитав сообщение, она заметила:
- Он, конечно, был довольно молод... но я не понимаю, что тебя так взволновало?
- Ты что, считаешь, что это естественная смерть?
- Я думаю, это инфаркт.
Консегуд покачал головой.
- Я не поверю в это до тех пор, пока не узнаю, что он делал на улице Солейа в четыре часа утра!
- Но если бы это была насильственная смерть, полиция уже знала бы! И в газете было бы написано!
- Может быть ты и права... Позвони, мне нужно сегодня встретиться с ребятами.
- Что?!
Комиссар Сервион взял себя в руки и уже спокойно выслушал по телефону результаты вскрытия трупа с улицы Солейа, потом повесил трубку и сказал своему помощнику:
- Бандежен был отравлен. Цианистый калий. Смерть наступила около полуночи. Предполагают, что труп перевозили, следовательно, версия самоубийства исключается. В складках его одежды найдены кусочки капусты, ботвы моркови, листиков салата.
- Но почему на улице Солейа?
- Видимо, это самое близкое место, куда можно было оттащить труп, не привлекая внимания.
- Самое близкое от чего?
- От места преступления. Я не могу себе представить, что убийца разгуливал с трупом по всему городу. Поэтому я предполагаю, что убийство было совершено в старом городе.
- Но вы же не думаете, патрон, что эти старики...
- Думаю! И я сию же минуту еду к Базилии. Я хочу сказать ей пару слов.
Базилия спокойно смотрела на комиссара, а он не знал, какие еще использовать методы, чтобы заставить ее заговорить.
- Чем обязана радости видеть вас? - невинно поинтересовалась она.
- А вы не догадываетесь?
- Нет.
- Мариус Бандежен - это имя говорит вам что-нибудь?
- Кто это?
- Один из тех, кто убил ваших.
- О!
- Он умер сегодня ночью.
- Раз бог призвал его к себе, пусть он его и судит.
- А не вы ли со своими друзьями помогли ему отправиться на свидание с Господом Богом?
- Я вас не понимаю.