Выбрать главу

2

В бездонной лазури мильоны звезд Горят над простором безбрежным. Глазам красавиц подобны они, Загадочным, грустным и нежным.
Они любуясь, глядят в океан, Где, света подводного полны, Фосфоресцируя в розовой мгле, Шумят сладострастные волны.
На судне свернуты паруса, Оно лежит без оснастки, Но палуба залита светом свечей, — Там пенье, музыка, пляски.
На скрипке пиликает рулевой, Доктор на флейте играет, Юнга неистово бьет в барабан, Кок на трубе завывает.
Сто негров, танцуя, беснуются там, — От грохота, звона и пляса Им душно, им жарко, и цепи звеня Впиваются в черное мясо.
От бешеной пляски судно гудит, И с темным от похоти взором Иная из черных красоток, дрожа, Сплетается с голым партнером.
Надсмотрщик — maitre de plaisirs[78], Он хлещет каждое тело, Чтоб не ленились танцоры плясать И не стояли без дела.
И ди-дель-дум-дей и шнед-де-ре-денг! На грохот, на гром барабана Чудовища вод, пробуждаясь от сна, Плывут из глубин океана.
Спросонья акулы тянутся вверх, Ворочая туши лениво, И одурело таращат глаза На небывалое диво.
И видят, что завтрака час не настал И, чавкая сонно губами, Протяжно зевают, — их пасть, как пила, Усажена густо зубами.
И шнед-де ре-денг и ди-дель-дум-дей, — Все громче и яростней звуки! Акулы кусают себя за хвост От нетерпенья и скуки.
От музыки их, вероятно, тошнит, От этого гама и звона, — «Не любящим музыки тварям не верь», Сказал поэт Альбиона[79].
И ди-дель-дум-дей и шнед-де-ре-денг. — Все громче и яростней звуки! Стоит у мачты мингер ван Кук, Скрестив молитвенно руки.
«О господи, ради Христа пощади Жизнь этих грешников черных! Не гневайся, боже, на них, ведь они Глупее скотов безнадзорных.
Помилуй их ради Христа, за нас Испившего чашу позора! Ведь если их выживет меньше трехсот, Погибла моя контора!»

ФИЛАНТРОП

Они были брат с сестрою, Богатым был брат, бедной сестра. Сестра богачу сказала: «Дай хлеба кусочек мне!»
Богатый ответил бедной: «Оставь в покое меня, Членов высокой палаты Я позвал на обед.
Один любит суп черепаший, Другому мил ананас, А третий ест фазанов И трюфли de-Перигор.
Четвертый камбалу любит, А пятому семга нужна, Шестому — и то и это, — А больше всего — вино!»
И бедная, бедная снова Голодной пошла домой, Легла на тюфяк из соломы И, вздохнув, умерла.
Никто не уйдет от смерти, Она поразит косой Богатого брата так же, Как и его сестру.
И, как только брат богатый Почувствовал смертный час, Нотариуса позвал он Духовную написать.
Значительные поместья Он церкви завещал, И школам и музею Очень редких зверей.
Но самой большою суммой Он обеспечил все ж Союз миссионеров С приютом глухонемых.
Собору святого Стефана Он колокол подарил, Из лучшего сделан металла, Он центнеров весил пятьсот.
Колокол этот огромный И ночью звонит и днем, О славе того вещая, Кого не забудет мир.
Гласит язык его медный, Как много тот сделал добра Людям разных религий И городу, где он жил.
О, благодетель великий. Как и при жизни твоей, О каждом твоем деяньи Колокол говорит!
По-праздничному, пышной, За гробом процессия шла, И люди вокруг толпились, Удивляясь всему.
На черном катафалке, Похожем на балдахин, Украшен перьями страуса, Высоко покоился гроб.
Блестел он серебряной бляхой, Шитьем из серебра, — Все это на черном фоне Было эффектно весьма.
вернуться

78

Распорядитель танцев — (франц.).

вернуться

79

Поэт Альбиона — подразумевается Шекспир (Альбион — древнее название Англии).