Выбрать главу

Барроу-ин-Фернесс[3]

1
Я жалок, я ничтожен и смешон, Безмерно чужд и целям и заветам - Как все: один их начисто лишен, Другой, быть может, ищет их - да где там!
Пускай влекусь к добру - по всем приметам Дурной дороги выбор предрешен. Плетусь, как призрак,- наг, опустошен И ослеплен потусторонним светом.
Все то, во что я верю,- чистый вздор. Приемлю скромно жизнь мою простую - Пишу стихи, вступаю в разговор.
Оправдываться? Боже сохрани! Менять натуру? Все одно впустую. - Довольно, сердце: хватит болтовни!
2
Теурги, духи, символы наук... Слова, слова - пустые оболочки. А я сижу на пристани, на бочке, И вижу только то, что есть вокруг.
Все понимать - нелегкая задача. А пусть и так. Что, впрочем, за нужда? Грязна и холодна в реке вода. Вот так живу я, очень мало знача.
О мир подлунный, узел суеты! Какое же терпение благое В руках того, кем расплетаем ты?
И предстает пред нами все как есть. Во что играть? В любовь, во что другое? Что до меня - я с бочки должен слезть.
3
Струись и к морю увлекай, река, В душе моей скопившуюся скуку! Какое "увлекай"!.. На боль, на муку Тебе, река, плевать наверняка.
Вслед за ослом трушу вдоль большака. Никак не хочет жизнь постичь науку: Названья не давать пустому звуку И на мираж не вешать ярлыка!
Гостеприимный Фернесс! На три дня Наедине с тобой, как в тесной клетке, Свели дела проклятые меня.
Уеду,- гость презрительный и редкий (Струись и ты, привычек не сменя),- Стряхнув на воду пепел сигаретки.
4
Расчет перепроверив десять раз, Я сдал его. Теперь все ясно, просто. Моя душа - подобие помоста, Где выставлена муха напоказ.
Я завершил детальнейший анализ, Определяя, где и чья вина. Практическим советам - грош цена, Теории, увы, не оправдались.
Зачем доклад, совет иль образец Тому, чей мозг сломался, как зубец У эмигранта в старенькой расческе?
И надписать пора, сомненья нет, Тяжелый запечатанный пакет, В котором - я и все мои наброски.
5
О Португалия, как много дней Я вне тебя! А сердце к дому тянет: Пока в разлуке мы, оно не станет Ни тише, ни спокойней, ни сильней.
Все истеричней разум, все больней, О, как его родимый берег манит! А хитрый Фернесс лишь порою глянет В глаза мне - и спешит среди камней.
Не слишком ли спешит? Пожалуй, да. А, черта ли в самокопанье злобном? Довольно метафизики, стыда, Межвременья и лжи - со всем подобным
Покончим, удаляясь на покой. Ах, если б стать причалом иль рекой!
(Перевод Е. Витковского)

Коэльо Пашеко

За пределом других океанов

Памяти Алберто Каэйро

В лихорадке в пылу за пределом других океанов Становились явления жизни яснее и чище И привиделся город существ Не совсем нереальных но мертвенно-бледных святых наготой чистотой И виденью дразнящему входом служил я в то время как чувства хотел испытать Ибо в каждой душе есть понятие зримого мира Ибо жить оставаясь в живых Это значит что чувствовать скажется в способе жизни Но однако же лица спокойней росы оставались Нагота означала безмолвие форм не имеющих плоти И реальность понять не могла как же стала такою она Только жизнь только жизнью была жизнью как таковой
Многократно безмолвно стараюсь постигнуть умом Как машина которая смазана и потому не шумит Мне приятен покой тишина и возможность не двигаться Ибо так достигается то равновесье которое нужно чтоб мыслить Постигаю что в эти моменты рассудок в работе Но не слышу его он старается тихо трудиться Как машина в которой трансмиссии движутся плавно зубцы не скрипят И услышать нельзя ничего лишь скольженье добротных деталей ни шороха в общем Иногда размышляю другие быть может все чувствуют так же как я Но у них голова начинает болеть начинает кружиться Эта память явилась ко мне как могла бы явиться любая другая Например я припомнить бы мог что никто не внимает скольженью деталей И не знает о них ничего да и знать-то не хочет
вернуться

3

Барроу-ин-Фернесс - город в Англии на побережье Ирландского моря.