Выбрать главу

Copyright © 2016 by Peter Constantine

A Seven Stories Press First Edition

All rights reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, including mechanical, electronic, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the publisher.

Seven Stories Press

140 Watts Street

New York, NY 10013

www.sevenstories.com

College professors may order examination copies of Seven Stories Press titles for free. To order, visit http://www.sevenstories.com/textbook or send a fax on school letterhead to (212) 226-1411.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

Chekhov, Anton Pavlovich, 1860-1904, author.

[Short stories. Selections. English]

Little apples and other early stories / Anton Chekhov ; translated by Peter Constantine ; introduction by Cathy Popkin.

pages ; cm

ISBN 978-1-60980-664-4 (hardcover)

ISBN 978-1-60980-665-1 (e-book)

I. Constantine, Peter, 1963- translator. II. Popkin, Cathy, 1954- writer of introduction. III. Title.

PG3456.A13C66 2016

891.73’3--dc23

2015025047

Contents

Introduction

Translator’s Note

BECAUSE OF LITTLE APPLES

À L’AMÉRICAINE

THE TEMPERAMENTS

SALON DES VARIÉTÉS

AN IDYLL—BUT ALAS!

A DOCTOR’S ROMANCE

AN EDITOR’S ROMANCE

THE TURNIP

EASTER GREETINGS

TWENTY-SIX

THE PHILADELPHIA CONFERENCE OF NATURAL SCIENTISTS

MY NANA

FLYING ISLANDS

A BRIEF ANATOMY OF MAN

A CHILDREN’S PRIMER

SOOTHSAYER AND SOOTHSAYERESS

THE VAUDEVILLIAN

DIRTY TRAGEDIANS AND LEPROUS PLAYWRIGHTS

MARIA IVANOVNA

TROUBLING THOUGHTS

LETTER TO A REPORTER

RUSSIAN COAL

THE ECLIPSE

A PROBLEM

ON THE CHARACTERISTICS OF NATIONS

A MODERN GUIDE TO LETTER WRITING

MAN AND DOG CONVERSE

FEAST-DAY GRATUITIES)

MAY DAY AT SOKOLNIKI

THE MARRIAGE SEASON

LETTERS TO THE EDITOR

VISITING CARDS

THE FOOLISH FRENCHMAN

PERSONS ENTITLED TO TRAVEL FREE OF CHARGE ON THE IMPERIAL RUSSIAN RAILWAYS

THE PROPOSAL

MAN

FROM THE NOTEBOOK OF A COUNTRY SQUIRE

NADIA N.’S VACATION HOMEWORK

WORDS, WORDS, WORDS

THE FRENCH BALL

About the Author

About the Translator

About Seven Stories Press

Introduction

by Cathy Popkin

FORTY GOOD READS

Of the nearly six hundred stories collected in The Complete Works of Anton Pavlovich Chekhov, more than half stem from Chekhov’s early twenties (1880–85), well before he had been embraced by the literary establishment or acclaimed by critics as a great writer.

These were impecunious years for the young Chekhov, who, unlike his illustrious predecessors Tolstoy, Dostoevsky, Turgenev, and Pushkin, emphatically did not hail from aristocracy. The grandson of a serf and the son of a merchant—a bankrupt one at that—the teenage Chekhov had been left behind in his native Taganrog to finish high school and fend off disgruntled creditors while his family fled in the dead of night. When Chekhov arrived in Moscow to matriculate at the university in 1879, he was reunited with parents and five siblings and assumed primary responsibility for the family’s keep; a good many of his early stories were written chiefly to keep the Chekhovs housed, clothed, and fed. Studying medicine by day and poring over the popular press after hours, Chekhov published humorous stories and sketches in the comic papers under dozens of pseudonyms; these pieces tended to be short, subject as they were to strict journalistic line limits, and calculated for quick laughs—as well as prompt payment.

Why should we bother, then, with such profit-driven juvenilia? Certainly publishers in the US and UK have shown scant interest in Chekhov’s early work. Until relatively recently, only a fraction of the 340-plus stories written before 1886 had appeared in English at all, and fewer still were readily available. Clearly the mythology of the “two Chekhovs”—one a young and callow humorist who dashed off trifles to make ends meet, the other a mature, sober tragedian who produced enduring works of art—has been tough to dislodge; the contrast between some of Chekhov’s initial efforts and his later, more widely known work is pronounced. But the connection between the early Chekhov of the comic press and the revered playwright of The Cherry Orchard is equally defining; even that last great drama of his Chekhov insisted on calling a comedy.

Indeed, chief among Peter Constantine’s purposes in treating us to the zanier side of Chekhov’s oeuvre1 has been to expand, and especially to diversify, our conception of what counts as “Chekhovian.” Not for nothing did Chekhov refer to his own stories as “motley”; until we accommodate the heterogeneity of the parts, we will be missing something essential about the whole.

Nor, importantly, are these variant Chekhovs a consequence of chronology alone. If Chekhov “differed” from himself, that divergence had only partly to do with attaining maturity or changing his modus operandi; Chekhov operated with multiple identities throughout his professional life (even beyond his prodigious use of pseudonyms). As a doctor who was also a writer, a man of science as well as a creator of verbal art, Chekhov actively pursued multiple avenues of investigation from the get-go. In letters to colleagues, he emphasized the complementarity of his disciplines (if I know the theory of circulation and can recite poetry, I’m that much richer)2 and the synergy of his dual professional allegiances (“when I get tired of one, I spend the night with the other”).3 During his 1890 research expedition to Sakhalin Island4 he deployed an especially impressive array of disciplinary approaches. In keeping with the multidisciplinary imperatives of medical geography, Chekhov surveyed the hygienic conditions of the penal colony by collecting the data of an ethnographer, geographer, meteorologist, demographer, cartographer, sociologist, statistician, and physician. Chekhov’s literary forays, too, lay bare the possibilities and pitfalls of all kinds of investigatory practices, from diagnosis to deposition, from library to laboratory, from microscopy to metaphysics, from painting to politics.

If Chekhov was attuned to the plurality of possible modes of reconnaissance he was equally fascinated by his era’s myriad forms of documentation, the profusion of specialized formats for recording and disseminating one’s professional findings. From the time he was learning to construct medical case histories at school while also scouring the papers to figure out which literary genres might sell, Chekhov developed an abiding interest in the many possible ways to structure an effective—and affective—account. In the course of his careers both scientific and literary, Chekhov experimented with documentary formats as diverse as statistical tables, exhibition catalogues, obituary notices, census questionnaires, letters, travelogues, timelines, diagrams, photographs, drawings, and diary entries, not to mention the idiosyncratic short stories and innovative dramatic forms he refined to such a level of artistry.

This preoccupation with documentary, expository, and artistic form is arguably the most defining by-product of Chekhov’s commitment to more than one line of inquiry. It is surely the hallmark of his best-known work: it conjures up the Akathist Hymn5 we long to hear in “Easter Eve” (1886), the psychiatric case history that structures “A Nervous Breakdown” (1889), the Gospel story that both moves and betrays in “The Student” (1895), the error-ridden telegram that brings sad tidings in “The Darling” (1899), the Christmas letter that fails—or, by some miracle, succeeds—in establishing contact “At Christmastime” (1900), the parable (of the prodigal son) that doesn’t hold up in “The Bride” (1903), along with the innumerable other verbal artifacts (anecdotes, arias, autopsy reports, calendars, caricatures, equations, laments, lectures, ledgers, legends, math problems, moral exempla, newspaper clippings, property assessments, psalms, saints’ lives, sermons, songs, syllogisms, transcripts, and a wide variety of liturgical offerings) that underlie Chekhov’s work throughout.