«Моя цель— это совершенный с дивной душой, готовый нырнуть в это море». Но на что же всё-таки рассчитывает автор? Можно ли, вчитываясь в этот текст, написанный много столетий назад, что-то извлечь для своего духовного роста?
Подобные вопросы являются неизбежными для любого вдумчивого человека, и тем более — для человека, ищущего свою перспективу и условия для духовного развития. Ответов на протяжении известной нам истории человечества давалось много. Один из универсальных ответов дан Джалаледдином Руми, написавшим: «Новые органы восприятия пробуждаются только тогда, когда в них появляется необходимость. Так увеличь свою необходимость, о человек».
В заключение мы хотели бы выразить искреннюю признательность всем друзьям, способствовавшим своими благожелательностью, критикой и поддержкой появлению данного перевода.
Мостафа Борзуи
Андрей Рыжов
Работа по переводу и изданию этой книги выполнялась с целью предоставления русскоязычным читателям возможности ознакомления с одним из шедевров персидской литературы — «Мантиг ат-тейр», или «Логикой птиц», — принадлежащего перу Фаридаддина Мохаммада бен Ибрахима Нишапури, более известного как Аттар Нишапури. Это произведение Аттара Нишапури выбрано потому, что «Логика птиц» занимает выдающееся место в иранской и мировой мистической литературы. Точное, вдохновенное отражение поэтом божественной сущности человека, его внутренний порыв к раскрытию мистической связи человека и Бога с опорой на беззаветную веру в Создателя ставит это произведение Аттара в один ряд с бессмертными шедеврами персидской литературы и закономерно включает его в сокровищницу мирового культурного наследия.
В силу сказанного, а также учитывая растущий интерес иностранных читателей в разных странах мира к произведениям мистической литературы Востока, переводчик решился на выполнение этой трудной задачи.
Как уже говорилось в предисловии, составленном переводчиком и издателем, несмотря на многочисленные трудности при выполнении переводов подобных текстов на иностранные языки, переводчиком настоящей книги предприняты усилия найти в русском языке эквиваленты важнейших понятий и терминов, содержащихся в стихах Аттара. В этой связи следует признать, что решение этой главной задачи несколько сместило на второй план такие присущие поэзии Аттара качества, как красота стиха, его легкость и литературное мастерство.
В заключение полагаю необходимым выразить признательность всем дорогим друзьям и коллегам, а также уважаемому издательству, давшему согласие на публикацию и оказавшему значительную помощь переводчику в редактировании и правке этого произведения на русском языке.
Мостафа Барзуи
Москва, апрель 2009 г.
Логика птиц
Введение
О создании мира
25
Ссылка на аят (11:7): «Он — Тот, Кто создал небеса и землю за шесть дней, когда Его Трон находился на воде, дабы испытать, чьи деяния будут лучше».
26
Ссылка на аят (36:82): «Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: "Будь!" — как это сбывается». Речь идёт о буквах «тс» и «и», означающих «кон», то есть «будь».
28
Считается, что это аллюзия на аяты (19:17-19): «Мы же послали к ней Нашего Духа (Джибриля), и он предстал перед ней в облике прекрасно сложенного человека. Она сказала: "Я прибегаю к Милостивому, чтобы Он защитил меня от тебя, если только ты богобоязнен". Он сказал: "Воистину, я послан твоим Господом, чтобы даровать тебе чистого мальчика"».
29
Принято считать, что это отсылка к истории Авраама (21:69): «Мы сказали: "О огонь! Стань для Ибрахима прохладой и спасением!"»
30
Принято считать, что это отсылка к истории Моисея (11:44): «И было сказано: "О земля, поглоти свою воду! О небо, перестань!"»
31
Ссылка на историю о царе Намруде, деспоте и идолопоклоннике, который за свои деяния был наказан Богом. Согласно преданию, в голову Намруда влетел комар, и после четырех столетий мучений царь скончался.
32
Имеется в вид)' пророк Мухаммад. Речь идёт об эпизоде, когда Пророк и Абу Бакр ас-Сиддик, спасаясь от преследователей, укрылись в пещере, а паук свил паутину, загородившую вход. Когда паутина оказалась порванной, Мухаммад и Абу Бакр смогли покинуть укрытие и продолжить путь в Медину.
33
Здесь и далее в тексте упомянуты имена библейских пророков и персонажей и эпизоды, с ними связанные. Сулейман, Нух, Ибрахим, Иакуб, Иусуф, Иунус, Муса, Иса, Давуд, Иахья, Закарийя, Айуб — коранические имена Соломона, Ноя, Авраама, Иакова, Иосифа, Ионы, Моисея, Иисуса, Давида, Иоанна Крестителя, Захарии и Иова соответственно.